Mercede Di Niro
Mercede Di Niro
Mercede Di Niro
Angiolina Mastronardi
Angiolina Mastronardi
Maria Nicola Mastronardi
Le ndòcce
Domenico Meo
CULTURA POPOLARE
La spÉ™ranza é lÉ™ bbòjnÉ™ dÉ™ n’améurÉ™
Rèama
maglìeta vérdÉ™.
SacrÉ™fìcÉ™
chÉ™ mmé sci nèatÉ™!
La fatójja
l’òssa mÉ™ vó dennuccèa.
MÉ™ manga l’ajìutÉ™ dÉ™ mamma
pÉ™dèalÉ™ sfradduttÉ™ e arsÉ™cchÉ™nóitÉ™.
La salma mÉ™ ngòllÉ™
chÉ™ na varda chÉ™ štrégnÉ™ e cégna.
ÈschÉ™ céttÉ™ la matóina:
nu mÉ™zzéttÉ™ dÉ™ grèanÉ™ s’ara mètÉ™rÉ™;
la sàira, sÉ™ nn’é mbÉ™rnóitÉ™,
nnÉ™ m’artóirÉ™.
Caccàusa dÉ™ mègliÉ™ esištÉ™?
La spÉ™rànza mÉ™ dóicÉ™ ca sci.
Ssé ch’é lvàjrÉ™, só cundènda
e mÉ™ glióttÉ™ nu sapéurÉ™ dÉ™ fÉ™lÉ™cÉ™tà.
VùogliÉ™ pÉ™ mmé
lÉ™ bbòinÉ™ dÉ™ n’améurÉ™
na scrajja, na pónda, juštÉ™ na nzé.
​
La speranza è il bene dì un amore
Ramo
piegato a tenera età.
Sacrificio
con me sei nato!
Il lavoro
le ossa mi vuole rompere.
Mi manca l’aiuta di mamma,
albero distrutto e rattrappito.
Il carico mi accollo
con un basto che stringe e lascia il segno.
Esco presto la mattina:
una misura di grano si deve mietere;
la sera, se non è tramonto,
non mi ritiro.
Qualcosa di meglio esiste?
La speranza mi dice di si.
Se ciò è vero, sono contenta
e sento un sapore di felicità.
Voglio per me
il bene di un amore:
un po’, un po’, giusto un po’.
AméurÉ™ pÉ™ mmé sci…
Nu sciàurÉ™ bbìellÉ™
št’ùocchjÉ™ énÉ™ armÉ™rìetÉ™:
ru prufìumÉ™ déndrÉ™ arru chéurÉ™ m’é ndrèatÉ™
e méuuÉ™ nÉ™ mÉ™ dèa cchjù pèacÉ™.
NnÉ™ mmÉ™ sÉ™ mittÉ™nÉ™ d’accòrdÉ™ cÉ™rvìellÉ™ e chéurÉ™:
šta dulgézza s’ara chiamèa améurÉ™.
T’ajja cògliÉ™ mmésÉ™ a ssu prùotÉ™,
ca pÉ™ mmé sci la prÉ™mavòira.
Sci candÉ™da, pìura, dammÉ™ lÉ™ bbòinÉ™
ca štu fùochÉ™ mbìettÉ™ fÉ™niššÉ™ dÉ™ pÉ™glìa.
La catòina ch’a missÉ™ carcÉ™lèatÉ™ štu chéurÉ™
nzara mìa spÉ™zzà.
TìuuÉ™ ru sciàurÉ™, jójjÉ™ ru fùochÉ™:
dulgézza e caléurÉ™
pÉ™ sèmbre.
Amore per me sei…
Un fiore bello questi occhi
hanno ammirato:
il profumo dentro il cuore mi è entrato
e adesso non mi da più pace.
Non mi si mettono d’accordo cervello e cuore:
questa dolcezza deve chiamarsi amore.
Ti debbo cogliere in mezzo al prato,
perchè per me sei la primavera.
Sei candida, pura, dammi il bene
che questo fuoco in petto finirà di ardere.
La catena che ha imprigionato il mio cuore
non si deve mai spezzare.
Tu il fiore, io il fuoco:
dolcezza e calore
per sempre.
FigliÉ™ dÉ™ chi?
Mamma sèmbrÉ™ madanìuda,
ru pòtrÉ™ chìa é?
Ara èssÉ™ unÉ™ dÉ™ cóirÉ™,
chÉ™ tùzzÉ™ranÉ™ «ru purtàunÉ™».
Mamma, nduccóita e tarlèata:
bubbÉ™jajja juštÉ™ gné nu cuttrìellÉ™ pulènda.
AllÉ™ figliÉ™ jÉ™ mbèara schitta purcarójjÉ™,
vréttÉ™ e nguzzÉ™chèatÉ™ vìenÉ™ ggÉ™rènnÉ™.
«Ru mÉ™štìerÉ™», sciónÉ™, quìrÉ™ sójja,
purÉ™ ca só cÉ™nénnÉ™, ggià r’énÉ™ ndóisÉ™.
Bbrùtta fóinÉ™ purÉ™ léurÉ™!
Manga la guóida,
ru lÉ™uómÉ™,
addò s’avìssÉ™na appÉ™glìa.
Chi putéssÉ™ fa caccausa
sÉ™ nÉ™ fròica nduttÉ™.
TuttÉ™ cÉ™ ridÉ™nÉ™, nÉ™scìunÉ™ l’ajìuta:
quànda ssÉ™dèštrÉ™ éna cumbÉ™nìa!
Figlie di chi?
Mamma sempre nuda,
il padre chi è?
Deve essere uno di quelli,
che picchiano «il portone».
Mamma, deficiente e vuota:
brontola come un tegame di polenta.
Alle figlie insegna solo porcherie,
sporche e sudicie vanno girando.
«Il mestiere», si, quello suo,
pur essendo piccole, l'hanno già imparato.
Brutta fine anche loro!
Manca la guida,
il legame,
dove dovrebbero appigliarsi.
Chi potrebbe far qualcosa
se ne frega del tutto.
Tutti ci ridono, nessuno le aiuta:
quanti disastri devono combinare!
Bbèlla cÉ™ sci, ma nducchita pìurÉ™
Ciglia scarpìutÉ™, ógna pÉ™ttèatÉ™
sÉ™mbrèava na gallójna spÉ™nnèata.
Trèata trèata camÉ™njéava,
sÉ™ jÉ™ piacióivÉ™ chÉ™ l’ùocchjÉ™ tÉ™ sÉ™ magnìeva.
Faccia liššia, pìettÉ™ mbuštèatÉ™, bbèlla còssa:
pÉ™ farsÉ™ dÉ™sÉ™dÉ™rìe tÉ™ faciàiva purÉ™ la mòssa.
AccallappièttÉ™ nu ggióvÉ™nÉ™ aldÉ™ e bbióndÉ™,
ch’éva èssÉ™ dÉ™ VÉ™nafrÉ™, dÉ™ CaccavàunÉ™ o dÉ™ BbÉ™lmóndÉ™.
Ru cacchjàunÉ™, mmalÉ™zìusÉ™ e malpÉ™nzandÉ™,
jÉ™ facèttÉ™ nu sócchÉ™ dumandÉ™
quande capèttÉ™ ca òiva papucchjèara e parafÉ™llòira:
«JuštÉ™ ca mÉ™ cÉ™ dÉ™vèrtÉ™, sÉ™nnò l’abbÉ™jòjÉ™ra!»
ChéštÉ™ cumbÉ™nìeva da ggiuvÉ™nétta,
jÉ™ mangèava sólÉ™ la lÉ™bbrétta.
Alla vÉ™ndòina, gné nu vùosÉ™ quarÉ™cchjìetÉ™
jÉ™ pÉ™sàvanÉ™ ngùorpÉ™ ssÉ™dèštrÉ™ e pÉ™cchìetÉ™.
PÉ™rdìuta la rÉ™putaziéunÉ™,
sÉ™ l’éva carÉ™ìa sólÉ™ cacché turdéunÉ™.
Sci bbèlla ma sci nduccóita:
«Abbada durandÉ™ la vóita!»
Bella sei, ma leggera (di mente) pure
Ciglia, estirpate, unghie pittate
sembrava una, gallina, spennata.
Sulle sue camminava,
se le piacevi con gli occhi ti si mangiava.
Faccia liscia, petto robusto, bella gamba:
per farsi desiderare ti faceva pure la mossa.
Conquistò un giovane alto e biondo,
che forse era di Venafro; di Poggio Sannita o di Belmonte.
I1 ragazzo malizioso e malpensante,
le fece un sacco di domande
quando capì che diceva fesserie e parlava molto:
«Solo perchè mi ci diverto, altrimenti 1a manderei via»!
Questo combinava da giovanetta,
le mancava solo la «libretta».
A vent'anni, come un vaso lesionato
le pesavano addosso disastri e peccati.
Perduta la reputazione,
se la doveva sposare solo qualche «fesso».
Sei bella ma sei “leggera”:
«Fai attenzione durante la vita!».
LéttÉ™ra d'améurÉ™
La fÉ™lÉ™cÉ™tà é fatta dÉ™ sÉ™ndÉ™mìendÉ™.
A nu ggiùvÉ™nÉ™ cÉ™ pÉ™ìecÉ™ dÉ™ ggÉ™ggÉ™ìa.
Próima chÉ™ cÉ™ jÉ™rùomÉ™,
l’avvÉ™ndìura càpÉ™ta.
TrùovÉ™ na léttÉ™ra alla cavìuta,
pÉ™ lèggÉ™rla subbÉ™tÉ™
tÉ™ dÉ™rrìupÉ™ purÉ™ pÉ™ lÉ™ schìelÉ™.
NÉ™ ndrùovÉ™ la fùorcÉ™va,
aštóimÉ™,
ru chéurÉ™ tÉ™ vattÉ™,
ru cÉ™rvìellÉ™ ggià šta lundèanÉ™.
ChjìudÉ™ la cambra e lìeggÉ™.
Ru nómÉ™ sójja, ru cchjù mburtandÉ™,
rÉ™ trùovÉ™ all’ùldÉ™ma.
Chìa é, pó t'arcùordÉ™…
ššimmaldétta… s’é cÉ™chèata pÉ™ mmé.
TÉ™ scróivÉ™: «L'améurÉ™ é…
pàina, cundÉ™ndézza,
palpÉ™tÉ™ dÉ™ chéurÉ™.
TìuuÉ™…
tuttÉ™ chéštÉ™ sci,
pÉ™ mmé,
e saccÉ™… e capischÉ™».
DapìedÉ™ alla léttÉ™ra:
nu dÉ™ségnÉ™, nu salìutÉ™ e nu sciàurÉ™.
Ngi šta da mÉ™ravÉ™glièrsÉ™: l’améurÉ™ é mattÉ™
e nÉ™scìunÉ™ rÉ™ curriggÉ™.
​
Lettera d'amore
La felicità é fatta di sentimenti.
A noi giovani piace amoreggiare.
Prima che ci fidanziamo,
l'avventura capita.
Travi una lettera alla buca,
per leggerla in fretta
cadi anche per le scale.
Non trovi le forbici,
bestemmi,
il cuore ti batte,
il cervello già sta lontano.
Chiudi la camera e leggi.
Il nome suo, il più importante,
lo trovi all'ultimo.
Chi è, poi ti ricordi…
è possibile che si è cotta per me.
Ti scrive: «L'amore è…
pena, contentezza,
palpito di cuore.
Tu...
tutto questo sei,
per me,
e so... e capisco».
In fondo alla lettera:
un disegno, un saluta e un fiore.
Non, c'è da meravigliarsi: l'amore è matto
e nessuno lo controlla.
L’améurÉ™
La càusa cchjù bbèlla
dÉ™ la vóita :
l’améurÉ™.
BbattÉ™tÉ™ dÉ™ chéurÉ™,
fÉ™rmìendÉ™ dÉ™ c\rvìellÉ™,
pÉ™nzìerÉ™ chÉ™ dà apprèttÉ™.
AméurÉ™:
juštra dÉ™ sÉ™ndÉ™mìendÉ™.
L’amore
La cosa più bella
della vita:
l’amore.
Battito di cuore
fermento di cervello,
pensiero che infastidisce.
Amore:
gioco di sentimenti.
NÉ™ mbòzzÉ™ avé figljÉ™
GgÉ™ndóilÉ™, sÉ™ndÉ™mÉ™ndèalÉ™, bbìellÉ™.
AméurÉ™, fÉ™lÉ™cÉ™tà.
Nu vascÉ™, nu pizzÉ™chÉ™, lÉ™ bbòinÉ™.
All’assàcraisa:
chÉ™ chÉ™lùoccÉ™!
NÉ™ mbòzzÉ™ avé figliÉ™.
VisÉ™tÉ™, sòldÉ™, rapànguÉ™lÉ™.
VùogliÉ™ smÉ™ccÉ™ìa
finÉ™ e mbunnÉ™ ru chéurÉ™ sójja.
AssacchèatÉ™…
Na làcrÉ™ma
ja lassèatÉ™ ru sulcrÉ™ mbaccia.
AccattàmÉ™rÉ™…
JuštÉ™ pÉ™ na spÉ™ranza lónga e uÉ™lÉ™jàusa,
appàisa a nu fòilÉ™.
TìuuÉ™, sciurillÉ™, ardaccÉ™, arrìennÉ™cÉ™
ru guštÉ™ dÉ™ l’améurÉ™.
Non, passo avere figli
Gentile, sentimentale, bello.
Amore, felicità.
Un bacio, un pizzico, il bene.
All'improvviso:
che colpo!
Non posso avere figli.
Visite, soldi, dispiaceri.
Voglio frugare
fino in fondo il suo cuore.
Ha battuto…
Una lacrima
gli ha lasciato il solco in faccia.
Compriamolo…
Giusto per una speranza lunga e desiderosa,
appesa ad un filo.
Tu, fiorellino, ridacci, restituiscici
il gusto dell'amore.
AjjÉ™ stèatÉ™ alla guèrra
Na léttÉ™ra ngima alla ciummÉ™nòira.
Tata mÉ™ dissÉ™: “Ìa partójjÉ™!”
ArmanóivÉ™ mbassulóitÉ™.
LÉ™ pèquÉ™ra, lÉ™ vacchÉ™, la strèama,
lÉ™ grèanÉ™, lÉ™ fatójjÉ™,
dapùa, chi cÉ™ pènza?
PanittÉ™, cutÉ™chÉ™, patanÉ™ abbÉ™lèatÉ™,
tìembÉ™ dÉ™ carastójja!
M’avìetta arsòlvÉ™,
partìettÉ™.
L'améurÉ™, lÉ™ sanguÉ™, la lÉ™bbÉ™rtà,
só dÉ™ll’éumÉ™.
La bbajunétta, nu bucchÉ™;
spara ru frùotÉ™ arru frùotÉ™,
l’amóichÉ™ arru nÉ™móichÉ™.
La prÉ™ggiéunÉ™, rÉ™ tÉ™dischÉ™:
“Sàlva ru cuórjÉ™!”
Magnìe, durmójjÉ™, nutiziÉ™:
nìendÉ™, cubbèllÉ™, crójja.
L’éumÉ™ é scufanèatÉ™.
Ru chéurÉ™ dÉ™ mamma
s’addummÉ™dóiva.
Apùa, arìettÉ™.
La massarójja, mamma, tata e sÉ™majurmÉ™
mÉ™ štrÉ™gnìernÉ™.
A prassìe càsÉ™ra chjagnévanÉ™.
La guèrra: da rassÉ™ usójja!
La pèacÉ™: ššia bbÉ™ndétta!
Sono stato in guerra
Una lettera sopra il camino.
Mio padre disse: “Devi partire!”
Rimasi di stucco.
Le pecore, le mucche, lo strame,
il grano, il lavoro,
dopo, chi ci pensa?
Panetta di granone, cotiche, patate sotto la cenere,
tempo di carestia!
Mi feci coraggio,
partii.
L'amore, il sangue, la libertà,
sono dell'uomo.
La baionetta, uno zaino:
spara il fratello al fratello,
l'amico al nemico.
La prigione, i tedeschi:
“Salva la tua vita!”
Mangiare, dormire, notizie:
niente di niente.
L'uomo è egoista.
Il cuore di mamma
s'addolorava.
Dopo, ritornai.
Il casolare, mamma, papà e nonno
mi riabbracciarono.
In molte case piangevano.
La guerra: sia lontano!
La pace: sia benedetta!
T'ajjÉ™ capìutÉ™
CuchÉ™licchjÉ™ dÉ™ scìumÉ™…
sbattìutÉ™;
carìetÉ™ dalla sciàima.
CìelÉ™ sÉ™róinÉ™: l’ùocchjÉ™.
CìelÉ™ nuvÉ™lìusÉ™: ru cÉ™rvìellÉ™.
Arru pòtrÉ™…
dajjə schitta ru mucchərə!
Ru facciafrundÉ™ chÉ™ la vóita:
rapanguÉ™lÉ™ té rpòštÉ™.
JÉ™ ìuma la fróndÉ™,
šta šracca, ngagnìeta,
rÉ™ nìervÉ™ sÉ™ la róšcanÉ™.
PalmanghÉ™ l’améurÉ™?
NàunÉ™, quìrÉ™ mmèndÉ™
cÉ™ té n’andra.
SÉ™ nguštia: é la raggéunÉ™,
spòira: só rÉ™ sÉ™ndÉ™mìendÉ™.
Ji t’ajjÉ™ capìutÉ™… ma…
la lundananza,
nn’à póita dÉ™ cuvìellÉ™.
Ti ho capito
Pietra di fiume…
sbattuta;
trasportata dalla piena.
Cielo sereno: gli occhi.
Cielo nuvoloso: il cervello.
Al padre…
dagli solo da bere!
Al confronto con la vita:
angosce conservi.
Le suda la fronte,
è stanca, contrariata;
i nervi se la rodono.
Almeno l'amore?
No, lui in mente
ha un'altra.
Si inquieta: è la ragione,
spera: sono i sentimenti.
Io ti ho capito… ma…
la lontananza,
non ha pietà di nessuno.
La štòzza
DÉ™stóinÉ™, maah…
Ššindra d’agliÉ™ puffa.
PanÉ™ amèarÉ™,
cólpa sajja!
Subbətə,
ru sprìeššÉ™, ru štraòrgÉ™,
mÉ™ canuššìernÉ™.
Uadagnìe la lésca,
abbÉ™scùo la štòzza . . .
«Famm’addittÉ™,
nÉ™ nfa ru spranzéunÉ™!»,
lÉ™ paréulÉ™ dÉ™ la bbòssa.
Ru vìecchjÉ™ rucchÉ™ rucchÉ™
e sanzalabbracchÉ™,
éva zìevÉ™zÉ™
e mÉ™ scurcèava.
ChirÉ™ sòldÉ™
nnÉ™ rÉ™ vuléva mé spènnÉ™!
TìenÉ™rÉ™ sÉ™ maglia ru lÉ™uómÉ™…
S’ara chjÉ™chèa schitta ru puvÉ™rìellÉ™?
ScióinÉ™…
rÉ™ sÉ™gnìurÉ™, só sÉ™gnìurÉ™.
MesÉ™numèalÉ™,
ca šta na léggÉ™ sòccia
pÉ™ tuttÉ™.
Il pezzo di pane
Destino, maah…
Spicchio di aglio ammuffito.
Pane amaro,
colpa sua!
Subito,
il sacrificio, il carico,
mi conobbero.
Guadagnare la fetta,
buscarsi il pezzo di pane…
«Ubbidisci,
non stare senza far niente!»,
le parole della mamma.
Il vecchio curvo curvo e sperticato,
era avaro
e mi sfruttava.
Quei soldi
non li volevo mai spendere!
Tenero si piega il sarmento (di vitalba)…
Devono lavorare sola i poveri?
Si…
i signori, sono signori.
Per fortuna,
che c’è una legge uguale
per tutti.
ZÉ™zì
MÉ™nóimÉ™,
da quìrÉ™ pÉ™dèalÉ™,
da chélla ššèrta.
LÉ™ sanguÉ™
é l’ùortÉ™ dÉ™ lÉ™ bbòinÉ™.
È fèšta:
cÉ™ pìerlÉ™, cÉ™ zullÉ™,
rÉ™ cÉ™mìendÉ™.
Té nu gliòmmarÉ™ ngùorpÉ™
tÉ™ cunfóidÉ™.
Nu pòssÉ™, n’améurÉ™
jÉ™ l’accundÉ™.
SÉ™ schìefÉ™,
quìrÉ™ chéurÉ™…
lÉ™ bbòinÉ™
a rÉ™quèštÉ™ tòjjÉ™.
La famiglia
é l’ùortÉ™ dÉ™ lÉ™ bbòinÉ™.
ZÉ™zì, sÉ™guÉ™tèamÉ™,
ca pÉ™ na jummèlla dÉ™ bbòinÉ™
nzÉ™ spènnÉ™ cubbèllÉ™!
Zio
Veniamo,
da quell'albero,
da quella famiglia (serto).
Il sangue
è l'orto del bene.
É festa:
ci parli, ci giochi,
ci scherzi.
Hai un problema dentro
ti confidi.
Un passo, un amore
glielo racconti.
Se scavi,
quel cuore…
il bene
ha da parte.
La famiglia
è l'orto del bene.
Zio, continuiamo,
che per un po’ (giumella) di bene
non si spende nulla!
AbbraccÉ™
È mbÉ™rnòitÉ™,
luna róššia, cìelÉ™ luštrÉ™,
aria chÉ™ móccÉ™ca.
Fèšta,
jùornÉ™ dÉ™ fèšta…
pÉ™ tté.
TÉ™ uàrdÉ™.
Na rÉ™sélla, nzÉ™ parla,
tuttÉ™ sÉ™ capiššÉ™.
PizzÉ™chÉ™ arru chéurÉ™.
Fèšta,
jùornÉ™ dÉ™ fèšta
pÉ™ mmé.
MmìesÉ™ arru mucchjÉ™ vÉ™déva sólÉ™ a tté,
t’alluššìettÉ™, m’avvÉ™cÉ™nóivÉ™.
MusÉ™ca a graššia.
Prima canzónÉ™ d’améurÉ™:
abbraccištÉ™ “ru pupìllÉ™”.
FriccÉ™chÉ™, zulla, vìescÉ™,
còccia ndruvÉ™dèata.
É lvairÉ™.
É fèšta,
jùornÉ™ dÉ™ fèšta . . .
pÉ™ nìuuÉ™.
Abbraccio
All’imbrunire,
luna rossa, cielo limpido,
aria che morde.
Festa,
giorno di festa . . .
per te.
Ti guardo.
Un sorriso, non si parla,
tutto si capisce.
Pizzico al cuore.
Festa,
giorno di festa . . .
per me.
In mezzo al mucchio scorgevo solo te,
ti vidi, mi avvicinai.
Musica in quantità.
Prima canzone d'amore:
abbracciasti “il bimbo”.
Agitazione, giochi, baci,
testa confusa.
É vero.
É festa,
giorno di festa . . .
per noi.
TÉ™ vùogliÉ™ parlèa
​
VùogliÉ™ parlà chÉ™ tté . . . ca mÉ™ capiššÉ™.
Ššia bbÉ™ndittÉ™ gna sci ndištÉ™.
TÉ™ pòzzÉ™ sfrÉ™quÉ™lÉ™ìe,
su pìezzÉ™ mullÉ™ e gramÉ™gnìusÉ™.
Ajja ndènnÉ™, ajja appÉ™rùojÉ™
s’aggriccÉ™ dÉ™ chéurÉ™.
VulivÉ™ bbòinÉ™ a patrÉ™tÉ™,
màmÉ™ta la pùortÉ™ mbìettÉ™
e šši purÉ™ pacchÉ™ìetÉ™.
A rÉ™quèštÉ™, tìa la fòrza,
l’urgògliÉ™.
SÉ™ndÉ™mìendÉ™, tìenÉ™rÉ™ e sapróitÉ™.
ScanìegliÉ™ e arrÉ™štrìgnÉ™
rÉ™ duvóirÉ™ dÉ™ll’éumÉ™.
T'ammìštÉ™chÉ™, pìerlÉ™,
cunquìštÉ™,
dìa.
Chélla làcrÉ™ma,
蚚ə, mbónnÉ™
e vó bbòinÉ™
a štu chéurÉ™.
Ti voglio parlare…
Voglio parlare con te . . . ché mi capisci.
Come sei pronto.
Posso scandagliare,
quel terreno morbido e pieno di gramigna (infastidito)
​
Devo capire, devo sapere,
dei tuoi brividi di cuore.
Volevi bene a tuo padre,
tua madre la porti in petto
e hai sofferto anche la fame.
Da parte, hai 1a forza,
l’orgoglio.
Sentimenti, teneri e saporiti.
Scandagli e raggruppi
i doveri dell’uomo.
Sei socievole, parli,
conquisti,
dai.
Quella lacrima,
esce, bagna
e vuole bene
a questo cuore.
Adina
SónanÉ™ lÉ™ cambèanÉ™,
davéndrÉ™ l’aria é pÉ™sanda:
ógni juórnÉ™ ascì.
La cÉ™štugna s’appìccÉ™ca
pÉ™ rÉ™ papùocchjÉ™.
S’avéra sfuchèa
chÉ™ ru cìellÉ™sbÉ™lacchjÉ™.
É nu sbrÉ™ugnÉ™!
Dé cÉ™ nÉ™ lìbbÉ™ra:
chÉ™ spasa dÉ™ lÉ™nzéula!
Ma dallÉ™ làina magagnìetÉ™
é nata na bbóna šchèppa.
GrèanÉ™ vérdÉ™,
trillə də cəlluccə:
Adina.
RàsÉ™ra zéppa dÉ™ spÉ™ranza.
Scanaglia mbunnÉ™,
chéurÉ™ dÉ™vÉ™lìetÉ™!
NdÉ™ fa bbéngÉ™!
VarlóiscÉ™, rapanguÉ™lÉ™,
ma la vóita é la tajja.
Schitta la tajja.
​
Adina
Suonano le campane,
dentro l'aria è pesante:
ogni giorno così.
La madre piccola e grassoccia
cerca liti per un nonnulla.
Dovrebbe prendersela
con il marito infedele.
É una vergogna!
Dio ci liberi:
che piazzata davanti a più persone!
Ma da una legna tarlata
è nata una buona scheggia.
Grano verde,
cinguettio di uccello:
Adina.
Solco colmo di speranza.
Scandaglia fino in fondo,
cuore umiliato!
Non abbatterti!
Angosce, ferite,
ma la vita è tua.
Solo tua.
Ru sulcrÉ™
Alla massarójja,
ru ualèanÉ™ assurtiššÉ™ ru paricchjÉ™.
CùollÉ™ undÉ™,
fruscèalÉ™, curàjjÉ™, jìuuÉ™, arèatÉ™ e véria.
Arru bbucchÉ™,
la carafòina,
panÉ™ e cumbanajjÉ™.
Tèrra nàira, séulÉ™ spiértÉ™,
jèrva canòina, falasca e štÉ™cchjìunÉ™
lappÉ™ lÉ™ nÉ™cchjìerÉ™.
FrónnÉ™ ngiallòitÉ™,
na vÉ™ndÉ™mélla.
TéumÉ™ ru ualèanÉ™
manna rÉ™ vuóvÉ™
a sulcrÉ™
e póngÉ™ca chÉ™ la véria.
L’arèatÉ™ arvòlda, arrabbòila
gna fa na màmma…
A calata dÉ™ séulÉ™ é fattÉ™ nu pÉ™ndàunÉ™.
ŠšiògliÉ™ lÉ™ lÉ™gnéulÉ™,
fa la créucÉ™,
scàpÉ™la
e rÉ™ va paššÉ™.
GranÉ™, uòriÉ™ É™ bbièama
s’éna sÉ™mÉ™ndèa.
Dapua, peànÉ™ e graššia
arru caššiàunÉ™.
Il solco
Alla masseria,
il bifolco prepara i buoi.
Collo unto,
torcinaso, coregge, giogo, aratro e pungolo.
Allo zaino,
la bottiglia,
pane e companatico.
Terra nera, sole vagante,
erba canina, falasco, stoppioni
per le terre incolte.
Foglie ingiallite,
un venticello.
Lento il bifolco
manda i buoi
a solco
e punzecchia con il pungolo.
L’aratro rovesci, ricopre
come fa una mamma…
Quando tramonta il sole si è lavorata
una misura di terreno.
Scioglie le cavezze
fa la croce (sul corpo dei buoi),
li libera
e li pascola.
Grano, orzo e biada
si devono seminare.
Poi, pane e abbondanza
nel granaio.
SÉ™ cògliÉ™ l'ìuua
Ru uàllÉ™ a fÉ™nutÉ™ dÉ™ candèa
e ru vìecchjÉ™ cumènza a dà la véucÉ™:
«ArrÉ™zzètÉ™vÉ™ ca s’ara cògliÉ™ l'ìuua!».
ZómbanÉ™ darru liéttÉ™,
addósÉ™lanÉ™ ru cìelÉ™.
MittÉ™nÉ™ ru vÉ™rvàunÉ™ arru pùorchÉ™,
nanzé dÉ™ grèanÉ™ allÉ™ gallóinÉ™,
mugnÉ™nÉ™ la vacca e dìenÉ™ n’arcÉ™rchèata allÉ™ štallÉ™.
PróndÉ™ šta ru trattéurÉ™,
carÉ™chÉ™ dÉ™ pÉ™jònzÉ™ra, sÉ™cchjìunÉ™ e trègnÉ™.
«S’ara sciójjÉ™ cchjù tardÉ™!» cunziglia ru vìecchjÉ™,
«Ca é cadìuta l’acqua tóina
e lÉ™ vóinÉ™ sÉ™ pò fa acióitÉ™».
Apuó sÉ™ partÉ™, chi a ppìedÉ™,
chi ngima arru trattéurÉ™ chi a cavallÉ™ a n’asÉ™nÉ™.
E tuttÉ™ s’artróvanÉ™ alla vigna.
Ru curtÉ™lluccÉ™, la fùorcÉ™va, ru rungittÉ™:
Ddé rÉ™ bbÉ™nÉ™dóica chirÉ™ caniéštrÉ™, gna s’arrìgnÉ™nÉ™!
Ru móilÉ™ šta carÉ™chÉ™, lÉ™ fruššÉ™ s’énÉ™ ngiallóitÉ™,
sÉ™ fìenÉ™ rÉ™ papìunÉ™, ru séulÉ™ vuléssÉ™ uàsÉ™ ššiójjÉ™.
Alla Macchia ru cìelÉ™ tòjjÉ™ la cìufa.
La fémmÉ™na cchiù farzÉ™lòira,
arraccónda cacché scaccamarràunÉ™
e pó ndóna na canzéunÉ™.
Ru ggióvÉ™nÉ™ vó mmÉ™štùo l’ìuua déndrÉ™ allÉ™ pÉ™jónzÉ™ra
e addumanna ssÉ™ cÉ™ s’éna fa rÉ™ callarìunÉ™ dÉ™ll’àcÉ™na.
A culaziéunÉ™, la fémmÉ™na taglia ru prÉ™suttÉ™,
caccia na pèzza dÉ™ chèascÉ™ dÉ™ pèquÉ™ra:
«SÉ™ l’accumbìegnÉ™ chÉ™ l’ìuua, bbénÉ™ mójja chÉ™ tÉ™ mìegnÉ™!».
Chi taglia, chi carrajja, chi va a scarÉ™chèa:
é tutta n’armunójja!
CalatÉ™ ru séulÉ™:
alla massarójja,
e tòcca tòcca, à mmÉ™štùojÉ™.
Si coglie l’uva
Il gallo ha finito di cantare
il vecchio comincia a chiamare:
«Alzatevi che si deve cogliere l'uva!»
Saltano dal letto,
osservano il cielo.
Mettono da mangiare al maiale,
un pò di grano alle galline,
mungono la mucca e danno una guardata alle stalle.
Pronto sta il trattore,
carico di bigonce e secchi.
«Si deve uscire più tardi»! consiglia il vecchio,
«Perché è caduta la rugiada
e il vino può diventare aceto».
Dopo si parte, chi a piedi, chi sul trattore,
chi a cavallo all’asino.
E tutti si ritrovano alla vigna.
Il coltello, le forbici, il roncoletto:
Dio benedica quei canestri, come si riempiono!
Il melo è carico, le foglie sono ingiallite,
si attacca la terra sotto i piedi, il sole vorrebbe uscire.
Alla Macchia (di Capracotta) il cielo ha il broncio.
La donna più allegra,
racconta qualche buffonata
e poi intona una canzone.
Il giovane vuole schiacciare l'uva dentro le bigonce,
e chiede se ci si devono fare le caldaie di acini.
A colazione, una donna taglia il prosciutto,
prende una forma di formaggio di pecora:
«Se l’accompagni con 1’uva, Dio mio cosa mangi!»
Chi taglia, chi trasporta, chi va a scaricare:
è tutta un'armonia.
Calato il sole:
alla masseria,
e subito subito, a pigiare.