top of page

 

La spÉ™ranza é lÉ™ bbòjnÉ™ dÉ™ n’améurÉ™

 

Rèama

maglìeta vérdÉ™.          

 

SacrÉ™fìcÉ™                  

chÉ™ mmé sci nèatÉ™!

 

La fatójja

l’òssa mÉ™ vó dennuccèa.

 

MÉ™ manga l’ajìutÉ™ dÉ™ mamma

pÉ™dèalÉ™ sfradduttÉ™ e arsÉ™cchÉ™nóitÉ™.

 

La salma mÉ™ ngòllÉ™

chÉ™ na varda chÉ™ štrégnÉ™ e cégna.

                                            

ÈschÉ™ céttÉ™ la matóina:

nu mÉ™zzéttÉ™ dÉ™ grèanÉ™ s’ara mètÉ™rÉ™;

la sàira, sÉ™ nn’é mbÉ™rnóitÉ™,

nnÉ™ m’artóirÉ™.

 

Caccàusa dÉ™ mègliÉ™ esištÉ™?

 

La spÉ™rànza mÉ™ dóicÉ™ ca sci.

 

Ssé ch’é lvàjrÉ™, só cundènda

e mÉ™ glióttÉ™ nu sapéurÉ™ dÉ™ fÉ™lÉ™cÉ™tà.

 

VùogliÉ™ pÉ™ mmé

lÉ™ bbòinÉ™ dÉ™ n’améurÉ™

na scrajja, na pónda, juštÉ™ na nzé.

​

La speranza è il bene dì un amore

 

Ramo

piegato a tenera età.

 

Sacrificio

con me sei nato!

 

Il lavoro

le ossa mi vuole rompere.

 

Mi manca l’aiuta di mamma,

albero distrutto e rattrappito.

 

Il carico mi accollo

con un basto che stringe e lascia il segno.

 

Esco presto la mattina:

una misura di grano si deve mietere;

la sera, se non è tramonto,

non mi ritiro.

 

Qualcosa di meglio esiste?

 

La speranza mi dice di si.

 

Se ciò è vero, sono contenta

e sento un sapore di felicità.

 

Voglio per me

il bene di un amore:

un po’, un po’, giusto un po’.

 

AméurÉ™ pÉ™ mmé sci…

 

 

Nu sciàurÉ™ bbìellÉ™

št’ùocchjÉ™ énÉ™ armÉ™rìetÉ™:

ru prufìumÉ™ déndrÉ™ arru chéurÉ™ m’é ndrèatÉ™

e méuuÉ™ nÉ™ mÉ™ dèa cchjù pèacÉ™.

 

NnÉ™ mmÉ™ sÉ™ mittÉ™nÉ™ d’accòrdÉ™ cÉ™rvìellÉ™ e chéurÉ™:

šta dulgézza s’ara chiamèa améurÉ™.

 

T’ajja cògliÉ™ mmésÉ™ a ssu prùotÉ™,

ca pÉ™ mmé sci la prÉ™mavòira.

 

Sci candÉ™da, pìura, dammÉ™ lÉ™ bbòinÉ™

ca štu fùochÉ™ mbìettÉ™ fÉ™niššÉ™ dÉ™ pÉ™glìa.

 

La catòina ch’a missÉ™ carcÉ™lèatÉ™ štu chéurÉ™

nzara mìa spÉ™zzà.

 

TìuuÉ™ ru sciàurÉ™, jójjÉ™ ru fùochÉ™:

dulgézza e caléurÉ™

pÉ™ sèmbre.

 

Amore per me sei…

 

 

Un fiore bello questi occhi

hanno ammirato:

il profumo dentro il cuore mi è entrato

e adesso non mi da più pace.

 

Non mi si mettono d’accordo cervello e cuore:

questa dolcezza deve chiamarsi amore.

 

Ti debbo cogliere in mezzo al prato,

perchè per me sei la primavera.

 

Sei candida, pura, dammi il bene

che questo fuoco in petto finirà di ardere.

 

La catena che ha imprigionato il mio cuore

non si deve mai spezzare.

 

Tu il fiore, io il fuoco:

dolcezza e calore

per sempre.

 

FigliÉ™ dÉ™ chi?

 

Mamma sèmbrÉ™ madanìuda,

ru pòtrÉ™ chìa é?

 

Ara èssÉ™ unÉ™ dÉ™ cóirÉ™,

chÉ™ tùzzÉ™ranÉ™ «ru purtàunÉ™».

 

Mamma, nduccóita e tarlèata:

bubbÉ™jajja juštÉ™ gné nu cuttrìellÉ™ pulènda.

 

AllÉ™ figliÉ™ jÉ™ mbèara schitta purcarójjÉ™,

vréttÉ™ e nguzzÉ™chèatÉ™ vìenÉ™ ggÉ™rènnÉ™.

 

«Ru mÉ™štìerÉ™», sciónÉ™, quìrÉ™ sójja,

purÉ™ ca só cÉ™nénnÉ™, ggià r’énÉ™ ndóisÉ™.

 

Bbrùtta fóinÉ™ purÉ™ léurÉ™!

 

Manga la guóida,

ru lÉ™uómÉ™,

addò s’avìssÉ™na appÉ™glìa.

 

Chi putéssÉ™ fa caccausa

sÉ™ nÉ™ fròica nduttÉ™.

 

TuttÉ™ cÉ™ ridÉ™nÉ™, nÉ™scìunÉ™ l’ajìuta:

quànda ssÉ™dèštrÉ™ éna cumbÉ™nìa!

 

Figlie di chi?

 

Mamma sempre nuda,

il padre chi è?

 

Deve essere uno di quelli,

che picchiano «il portone».

 

Mamma, deficiente e vuota:

brontola come un tegame di polenta.

 

Alle figlie insegna solo porcherie,

sporche e sudicie vanno girando.

 

«Il mestiere», si, quello suo,

pur essendo piccole, l'hanno già imparato.

 

Brutta fine anche loro!

Manca la guida,

il legame,

dove dovrebbero appigliarsi.

 

Chi potrebbe far qualcosa

se ne frega del tutto.

 

Tutti ci ridono, nessuno le aiuta:

quanti disastri devono combinare!

 

Bbèlla cÉ™ sci, ma nducchita pìurÉ™

 

Ciglia scarpìutÉ™, ógna pÉ™ttèatÉ™

sÉ™mbrèava na gallójna spÉ™nnèata.

 

Trèata trèata camÉ™njéava,

sÉ™ jÉ™ piacióivÉ™ chÉ™ l’ùocchjÉ™ tÉ™ sÉ™ magnìeva.

 

Faccia liššia, pìettÉ™ mbuštèatÉ™, bbèlla còssa:

pÉ™ farsÉ™ dÉ™sÉ™dÉ™rìe tÉ™ faciàiva purÉ™ la mòssa.

 

AccallappièttÉ™ nu ggióvÉ™nÉ™ aldÉ™ e bbióndÉ™,

ch’éva èssÉ™ dÉ™ VÉ™nafrÉ™, dÉ™ CaccavàunÉ™ o dÉ™ BbÉ™lmóndÉ™.

 

Ru cacchjàunÉ™, mmalÉ™zìusÉ™ e malpÉ™nzandÉ™,

jÉ™ facèttÉ™ nu sócchÉ™ dumandÉ™

 

quande  capèttÉ™ ca òiva papucchjèara e parafÉ™llòira:

«JuštÉ™ ca mÉ™ cÉ™ dÉ™vèrtÉ™, sÉ™nnò l’abbÉ™jòjÉ™ra!»

 

ChéštÉ™ cumbÉ™nìeva da ggiuvÉ™nétta,

jÉ™ mangèava sólÉ™ la lÉ™bbrétta.

 

Alla vÉ™ndòina, gné nu vùosÉ™ quarÉ™cchjìetÉ™

jÉ™ pÉ™sàvanÉ™ ngùorpÉ™ ssÉ™dèštrÉ™ e pÉ™cchìetÉ™.

 

PÉ™rdìuta la rÉ™putaziéunÉ™,

sÉ™ l’éva carÉ™ìa sólÉ™ cacché turdéunÉ™.

 

Sci bbèlla ma sci nduccóita:

«Abbada durandÉ™ la vóita!»

 

 

Bella sei, ma leggera (di mente) pure

 

Ciglia, estirpate, unghie pittate

sembrava una, gallina, spennata.

 

Sulle sue camminava,

se le piacevi con gli occhi ti si mangiava.

 

Faccia liscia, petto robusto, bella gamba:

per farsi desiderare ti faceva pure la mossa.

 

Conquistò un giovane alto e biondo,

che forse era di Venafro; di Poggio Sannita o di Belmonte.

 

I1 ragazzo malizioso e malpensante,

le fece un sacco di domande

 

quando capì che diceva fesserie e parlava molto:

«Solo perchè mi ci diverto, altrimenti 1a manderei via»!

 

Questo combinava da giovanetta,

le mancava solo la «libretta».

 

A vent'anni, come un vaso lesionato

le pesavano addosso disastri e peccati.

 

Perduta la reputazione,

se la doveva sposare solo qualche «fesso».

 

Sei bella ma sei “leggera”:

«Fai attenzione durante la vita!».

 

LéttÉ™ra d'améurÉ™

 

La fÉ™lÉ™cÉ™tà é fatta dÉ™ sÉ™ndÉ™mìendÉ™.

A nu ggiùvÉ™nÉ™ cÉ™ pÉ™ìecÉ™ dÉ™ ggÉ™ggÉ™ìa.

Próima chÉ™ cÉ™ jÉ™rùomÉ™,

l’avvÉ™ndìura càpÉ™ta.

 

TrùovÉ™ na léttÉ™ra alla cavìuta,

pÉ™ lèggÉ™rla subbÉ™tÉ™

tÉ™ dÉ™rrìupÉ™ purÉ™ pÉ™ lÉ™ schìelÉ™.

 

NÉ™ ndrùovÉ™ la fùorcÉ™va,

aštóimÉ™,

ru chéurÉ™ tÉ™ vattÉ™,

ru cÉ™rvìellÉ™ ggià šta lundèanÉ™.

 

ChjìudÉ™ la cambra e lìeggÉ™.

Ru nómÉ™ sójja, ru cchjù mburtandÉ™,

rÉ™ trùovÉ™ all’ùldÉ™ma.

 

Chìa é, pó t'arcùordÉ™…

ššimmaldétta… s’é cÉ™chèata pÉ™ mmé.

 

TÉ™ scróivÉ™: «L'améurÉ™ é…

pàina, cundÉ™ndézza,

palpÉ™tÉ™ dÉ™ chéurÉ™.

 

TìuuÉ™…

tuttÉ™ chéštÉ™ sci,

pÉ™ mmé,

e saccÉ™… e capischÉ™».

 

DapìedÉ™ alla léttÉ™ra:

nu dÉ™ségnÉ™, nu salìutÉ™ e nu sciàurÉ™.

Ngi šta da mÉ™ravÉ™glièrsÉ™: l’améurÉ™ é mattÉ™

e nÉ™scìunÉ™ rÉ™ curriggÉ™.

​

Lettera d'amore

 

La felicità é fatta di sentimenti.

A noi giovani piace amoreggiare.

Prima che ci fidanziamo,

l'avventura capita.

 

Travi una lettera alla buca,

per leggerla in fretta

cadi anche per le scale.

 

Non trovi le forbici,

bestemmi,

il cuore ti batte,

il cervello già sta lontano.

 

Chiudi la camera e leggi.

Il nome suo, il più importante,

lo trovi all'ultimo.

 

Chi è, poi ti ricordi…

è possibile che si è cotta per me.

 

Ti scrive: «L'amore è…

pena, contentezza,

palpito di cuore.

 

Tu...

tutto questo sei,

per me,

e so... e capisco».

 

In fondo alla lettera:

un disegno, un saluta e un fiore.

Non, c'è da meravigliarsi: l'amore è matto

e nessuno lo controlla.

 

L’améurÉ™

 

La càusa cchjù bbèlla

dÉ™ la vóita :

l’améurÉ™.

 

BbattÉ™tÉ™ dÉ™ chéurÉ™,

fÉ™rmìendÉ™ dÉ™ c\rvìellÉ™,

pÉ™nzìerÉ™ chÉ™ dà apprèttÉ™.

 

AméurÉ™:

juštra dÉ™ sÉ™ndÉ™mìendÉ™.

 

L’amore

 

La cosa più bella

della vita:

l’amore.

 

Battito di cuore

fermento di cervello,

pensiero che infastidisce.

 

Amore:

gioco di sentimenti.

 

NÉ™ mbòzzÉ™ avé figljÉ™

 

GgÉ™ndóilÉ™, sÉ™ndÉ™mÉ™ndèalÉ™, bbìellÉ™.

 

AméurÉ™, fÉ™lÉ™cÉ™tà.

 

Nu vascÉ™, nu pizzÉ™chÉ™, lÉ™ bbòinÉ™.

 

All’assàcraisa:

chÉ™ chÉ™lùoccÉ™!

 

NÉ™ mbòzzÉ™ avé figliÉ™.

 

VisÉ™tÉ™, sòldÉ™, rapànguÉ™lÉ™.

 

VùogliÉ™ smÉ™ccÉ™ìa

finÉ™ e mbunnÉ™ ru chéurÉ™ sójja.

 

AssacchèatÉ™…

 

Na làcrÉ™ma

ja lassèatÉ™ ru sulcrÉ™ mbaccia.

 

AccattàmÉ™rÉ™…

 

JuštÉ™ pÉ™ na spÉ™ranza lónga e uÉ™lÉ™jàusa,

appàisa a nu fòilÉ™.

 

TìuuÉ™, sciurillÉ™, ardaccÉ™, arrìennÉ™cÉ™

ru guštÉ™ dÉ™ l’améurÉ™.

 

 

Non, passo avere figli

 

Gentile, sentimentale, bello.

Amore, felicità.

Un bacio, un pizzico, il bene.

 

All'improvviso:

che colpo!

 

Non posso avere figli.

Visite, soldi, dispiaceri.

 

Voglio frugare

fino in fondo il suo cuore.

Ha battuto…

Una lacrima

gli ha lasciato il solco in faccia.

Compriamolo…

Giusto per una speranza lunga e desiderosa,

appesa ad un filo.

 

Tu, fiorellino, ridacci, restituiscici

il gusto dell'amore.

 

AjjÉ™ stèatÉ™ alla guèrra

 

Na léttÉ™ra ngima alla ciummÉ™nòira.

Tata mÉ™ dissÉ™: “Ìa partójjÉ™!”

ArmanóivÉ™ mbassulóitÉ™.

 

LÉ™ pèquÉ™ra, lÉ™ vacchÉ™, la strèama,

lÉ™ grèanÉ™, lÉ™ fatójjÉ™,

dapùa, chi cÉ™ pènza?

PanittÉ™, cutÉ™chÉ™, patanÉ™ abbÉ™lèatÉ™,

tìembÉ™ dÉ™ carastójja!

M’avìetta arsòlvÉ™,

partìettÉ™.

 

L'améurÉ™, lÉ™ sanguÉ™, la lÉ™bbÉ™rtà,

só dÉ™ll’éumÉ™.

 

La bbajunétta, nu bucchÉ™;

spara ru frùotÉ™ arru frùotÉ™,

l’amóichÉ™ arru nÉ™móichÉ™.

La prÉ™ggiéunÉ™, rÉ™ tÉ™dischÉ™:

“Sàlva ru cuórjÉ™!”

Magnìe, durmójjÉ™, nutiziÉ™:

nìendÉ™, cubbèllÉ™, crójja.

L’éumÉ™ é scufanèatÉ™.

 

Ru chéurÉ™ dÉ™ mamma

s’addummÉ™dóiva.

 

Apùa, arìettÉ™.

La massarójja, mamma, tata e sÉ™majurmÉ™

mÉ™ štrÉ™gnìernÉ™.

A prassìe càsÉ™ra chjagnévanÉ™.

 

La guèrra: da rassÉ™ usójja!

La pèacÉ™: ššia bbÉ™ndétta!

 

Sono stato in guerra

 

Una lettera sopra il camino.

Mio padre disse: “Devi partire!”

Rimasi di stucco.

 

Le pecore, le mucche, lo strame,

il grano, il lavoro,

dopo, chi ci pensa?

Panetta di granone, cotiche, patate sotto la cenere,

tempo di carestia!

Mi feci coraggio,

partii.

 

L'amore, il sangue, la libertà,

sono dell'uomo.

 

La baionetta, uno zaino:

spara il fratello al fratello,

l'amico al nemico.

La prigione, i tedeschi:

“Salva la tua vita!”

Mangiare, dormire, notizie:

niente di niente.

L'uomo è egoista.

 

Il cuore di mamma

s'addolorava.

 

Dopo, ritornai.

Il casolare, mamma, papà e nonno

mi riabbracciarono.

In molte case piangevano.

 

La guerra: sia lontano!

La pace: sia benedetta!

 

T'ajjÉ™ capìutÉ™

 

CuchÉ™licchjÉ™ dÉ™ scìumÉ™…

sbattìutÉ™;

carìetÉ™ dalla sciàima.

 

CìelÉ™ sÉ™róinÉ™: l’ùocchjÉ™.

 

CìelÉ™ nuvÉ™lìusÉ™: ru cÉ™rvìellÉ™.

 

Arru pòtrÉ™…

dajjə schitta ru mucchərə!

 

Ru facciafrundÉ™ chÉ™ la vóita:

rapanguÉ™lÉ™ té rpòštÉ™.

 

JÉ™ ìuma la fróndÉ™,

šta šracca, ngagnìeta,

rÉ™ nìervÉ™ sÉ™ la róšcanÉ™.

 

PalmanghÉ™ l’améurÉ™?

 

NàunÉ™, quìrÉ™ mmèndÉ™

cÉ™ té n’andra.

 

SÉ™ nguštia: é la raggéunÉ™,

spòira: só rÉ™ sÉ™ndÉ™mìendÉ™.

 

Ji t’ajjÉ™ capìutÉ™… ma…

la lundananza,

nn’à póita dÉ™ cuvìellÉ™.

 

Ti ho capito

 

Pietra di fiume…  

sbattuta;

trasportata dalla piena.

 

Cielo sereno: gli occhi.

 

Cielo nuvoloso: il cervello.

 

Al padre…

dagli solo da bere!

 

Al confronto con la vita:

angosce conservi.

 

Le suda la fronte,

è stanca, contrariata;

i nervi se la rodono.

 

Almeno l'amore?

 

No, lui in mente

ha un'altra.

 

Si inquieta: è la ragione,

spera: sono i sentimenti.

 

Io ti ho capito… ma…

la lontananza,

non ha pietà di nessuno.

 

La štòzza

 

DÉ™stóinÉ™, maah…

Ššindra d’agliÉ™ puffa.

PanÉ™ amèarÉ™,

cólpa sajja!

 

Subbətə,

ru sprìeššÉ™, ru štraòrgÉ™,

mÉ™ canuššìernÉ™.

 

Uadagnìe la lésca,

abbÉ™scùo la štòzza . . .

 

«Famm’addittÉ™,

nÉ™ nfa ru spranzéunÉ™!»,

lÉ™ paréulÉ™ dÉ™ la bbòssa.

 

Ru vìecchjÉ™ rucchÉ™ rucchÉ™

e sanzalabbracchÉ™,

éva zìevÉ™zÉ™

e mÉ™ scurcèava.

 

ChirÉ™ sòldÉ™

nnÉ™ rÉ™ vuléva mé spènnÉ™!

 

TìenÉ™rÉ™ sÉ™ maglia ru lÉ™uómÉ™…

 

S’ara chjÉ™chèa schitta ru puvÉ™rìellÉ™?

 

ScióinÉ™…

rÉ™ sÉ™gnìurÉ™, só sÉ™gnìurÉ™.

 

MesÉ™numèalÉ™,

ca šta na léggÉ™ sòccia

pÉ™ tuttÉ™.

 

Il pezzo di pane

 

Destino, maah…

Spicchio di aglio ammuffito.

Pane amaro,

colpa sua!

 

Subito,

il sacrificio, il carico,

mi conobbero.

 

Guadagnare la fetta,

buscarsi il pezzo di pane…

 

«Ubbidisci,

non stare senza far niente!»,

le parole della mamma.

 

Il vecchio curvo curvo e sperticato,

era avaro

e mi sfruttava.

 

Quei soldi

non li volevo mai spendere!

 

Tenero si piega il sarmento (di vitalba)…

 

Devono lavorare sola i poveri?

 

Si…

i signori, sono signori.

 

Per fortuna,

che c’è una legge uguale

per tutti.

 

ZÉ™zì

 

MÉ™nóimÉ™,

da quìrÉ™ pÉ™dèalÉ™,

da chélla ššèrta.

 

LÉ™ sanguÉ™

é l’ùortÉ™ dÉ™ lÉ™ bbòinÉ™.

 

È fèšta:

cÉ™ pìerlÉ™, cÉ™ zullÉ™,

rÉ™ cÉ™mìendÉ™.

 

Té nu gliòmmarÉ™ ngùorpÉ™

tÉ™ cunfóidÉ™.

 

Nu pòssÉ™, n’améurÉ™

jÉ™ l’accundÉ™.

 

SÉ™ schìefÉ™,

quìrÉ™ chéurÉ™…

lÉ™ bbòinÉ™

a rÉ™quèštÉ™ tòjjÉ™.

 

La famiglia

é l’ùortÉ™ dÉ™ lÉ™ bbòinÉ™.

 

ZÉ™zì, sÉ™guÉ™tèamÉ™,

ca pÉ™ na jummèlla dÉ™ bbòinÉ™

nzÉ™ spènnÉ™ cubbèllÉ™!

 

Zio

 

Veniamo,

da quell'albero,

da quella famiglia (serto).

 

Il sangue

è l'orto del bene.

 

É festa:

ci parli, ci giochi,

ci scherzi.

 

Hai un problema dentro

ti confidi.

 

Un passo, un amore

glielo racconti.

 

Se scavi,

quel cuore…

il bene

ha da parte.

 

La famiglia

è l'orto del bene.

 

Zio, continuiamo,

che per un po’ (giumella) di bene

non si spende nulla!

 

AbbraccÉ™

 

È mbÉ™rnòitÉ™,

luna róššia, cìelÉ™ luštrÉ™,

aria chÉ™ móccÉ™ca.

 

Fèšta,

jùornÉ™ dÉ™ fèšta…

pÉ™ tté.

 

TÉ™ uàrdÉ™.

 

Na rÉ™sélla, nzÉ™ parla,

tuttÉ™ sÉ™ capiššÉ™.

 

PizzÉ™chÉ™ arru chéurÉ™.

 

Fèšta,

jùornÉ™ dÉ™ fèšta 

pÉ™ mmé.

 

MmìesÉ™ arru mucchjÉ™ vÉ™déva sólÉ™ a tté,

t’alluššìettÉ™, m’avvÉ™cÉ™nóivÉ™.

 

MusÉ™ca a graššia.

 

Prima canzónÉ™ d’améurÉ™:

abbraccištÉ™ “ru pupìllÉ™”.

 

FriccÉ™chÉ™, zulla, vìescÉ™,

còccia ndruvÉ™dèata.

 

É lvairÉ™.

É fèšta,

jùornÉ™ dÉ™ fèšta . . .

pÉ™ nìuuÉ™.

 

Abbraccio

 

All’imbrunire,

luna rossa, cielo limpido,

aria che morde.

 

Festa,

giorno di festa . . .

per te.

 

Ti guardo.

 

Un sorriso, non si parla,

tutto si capisce.

 

Pizzico al cuore.

 

Festa,

giorno di festa . . .

per me.

 

In mezzo al mucchio scorgevo solo te,

ti vidi, mi avvicinai.

 

Musica in quantità.

 

Prima canzone d'amore:

abbracciasti “il bimbo”.

 

Agitazione, giochi, baci,

testa confusa.

 

É vero.

É festa,

giorno di festa . . .

per noi.

 

TÉ™ vùogliÉ™ parlèa

​

VùogliÉ™ parlà chÉ™ tté . . . ca mÉ™ capiššÉ™.

 

Ššia bbÉ™ndittÉ™ gna sci ndištÉ™.

 

TÉ™ pòzzÉ™ sfrÉ™quÉ™lÉ™ìe,

su pìezzÉ™ mullÉ™ e gramÉ™gnìusÉ™.

 

Ajja ndènnÉ™, ajja appÉ™rùojÉ™

s’aggriccÉ™ dÉ™ chéurÉ™.

 

VulivÉ™ bbòinÉ™ a patrÉ™tÉ™,

màmÉ™ta la pùortÉ™ mbìettÉ™

e šši purÉ™ pacchÉ™ìetÉ™.

 

A rÉ™quèštÉ™, tìa la fòrza,

l’urgògliÉ™.

 

SÉ™ndÉ™mìendÉ™, tìenÉ™rÉ™ e sapróitÉ™.

 

ScanìegliÉ™ e arrÉ™štrìgnÉ™

rÉ™ duvóirÉ™ dÉ™ll’éumÉ™.

 

T'ammìštÉ™chÉ™, pìerlÉ™,

cunquìštÉ™,

dìa.

 

Chélla làcrÉ™ma,

蚚ə, mbónnÉ™

e vó bbòinÉ™

a štu chéurÉ™.

 

Ti voglio parlare…

 

Voglio parlare con te . . . ché mi capisci.

 

Come sei pronto.

 

Posso scandagliare,

quel terreno morbido e pieno di gramigna (infastidito)

​

Devo capire, devo sapere,

dei tuoi brividi di cuore.

 

Volevi bene a tuo padre,

tua madre la porti in petto

e hai sofferto anche la fame.

 

Da parte, hai 1a forza,

l’orgoglio.

 

Sentimenti, teneri e saporiti.

 

Scandagli e raggruppi

i doveri dell’uomo.

 

Sei socievole, parli,

conquisti,

dai.

 

Quella lacrima,

esce, bagna

e vuole bene

a questo cuore.

 

Adina

 

SónanÉ™ lÉ™ cambèanÉ™,

davéndrÉ™ l’aria é pÉ™sanda:

ógni juórnÉ™ ascì.

 

La cÉ™štugna s’appìccÉ™ca

pÉ™ rÉ™ papùocchjÉ™.

 

S’avéra sfuchèa

chÉ™ ru cìellÉ™sbÉ™lacchjÉ™.

 

É nu sbrÉ™ugnÉ™!

 

Dé cÉ™ nÉ™ lìbbÉ™ra:

chÉ™ spasa dÉ™ lÉ™nzéula!

 

Ma dallÉ™ làina magagnìetÉ™

é nata na bbóna šchèppa.

 

GrèanÉ™ vérdÉ™,

trillə də cəlluccə:

Adina.

 

RàsÉ™ra zéppa dÉ™ spÉ™ranza.

Scanaglia mbunnÉ™,

chéurÉ™ dÉ™vÉ™lìetÉ™!

 

NdÉ™ fa bbéngÉ™!

 

VarlóiscÉ™, rapanguÉ™lÉ™,

ma la vóita é la tajja.

 

Schitta la tajja.

​

Adina

 

Suonano le campane,

dentro l'aria è pesante:

ogni giorno così.

 

La madre piccola e grassoccia

cerca liti per un nonnulla.

 

Dovrebbe prendersela

con il marito infedele.

 

É una vergogna!

 

Dio ci liberi:

che piazzata davanti a più persone!

 

Ma da una legna tarlata

è nata una buona scheggia.

 

Grano verde,

cinguettio di uccello:

Adina.

 

Solco colmo di speranza.

Scandaglia fino in fondo,

cuore umiliato!

 

Non abbatterti!

 

Angosce, ferite,

ma la vita è tua.

 

Solo tua.

 

Ru sulcrÉ™

 

Alla massarójja,

ru ualèanÉ™ assurtiššÉ™ ru paricchjÉ™.

 

CùollÉ™ undÉ™,

fruscèalÉ™, curàjjÉ™, jìuuÉ™, arèatÉ™ e véria.

 

Arru bbucchÉ™,

la carafòina,

panÉ™ e cumbanajjÉ™.

 

Tèrra nàira, séulÉ™ spiértÉ™,

jèrva canòina, falasca e štÉ™cchjìunÉ™

lappÉ™ lÉ™ nÉ™cchjìerÉ™.

 

FrónnÉ™ ngiallòitÉ™,

na vÉ™ndÉ™mélla.

 

TéumÉ™ ru ualèanÉ™

manna rÉ™ vuóvÉ™

a sulcrÉ™

e póngÉ™ca chÉ™ la véria.

 

L’arèatÉ™ arvòlda, arrabbòila

gna fa na màmma…

A calata dÉ™ séulÉ™ é fattÉ™ nu pÉ™ndàunÉ™.

 

ŠšiògliÉ™ lÉ™ lÉ™gnéulÉ™,

fa la créucÉ™,

scàpÉ™la

e rÉ™ va paššÉ™.

GranÉ™, uòriÉ™ É™ bbièama

s’éna sÉ™mÉ™ndèa.

Dapua, peànÉ™ e graššia

arru caššiàunÉ™.

 

Il solco

 

Alla masseria,

il bifolco prepara i buoi.

 

Collo unto,

torcinaso, coregge, giogo, aratro e pungolo.

 

Allo zaino,

la bottiglia,

pane e companatico.

 

Terra nera, sole vagante,

erba canina, falasco, stoppioni

per le terre incolte.

 

Foglie ingiallite,

un venticello.

 

Lento il bifolco

manda i buoi

a solco

e punzecchia con il pungolo.

 

L’aratro rovesci, ricopre

come fa una mamma…

Quando tramonta il sole si è lavorata

una misura di terreno.

Scioglie le cavezze

fa la croce (sul corpo dei buoi),

li libera

e li pascola.

Grano, orzo e biada

si devono seminare.

Poi, pane e abbondanza

nel granaio.

 

SÉ™ cògliÉ™ l'ìuua

 

Ru uàllÉ™ a fÉ™nutÉ™ dÉ™ candèa

e ru vìecchjÉ™ cumènza a dà la véucÉ™:

«ArrÉ™zzètÉ™vÉ™ ca s’ara cògliÉ™ l'ìuua!».

ZómbanÉ™ darru liéttÉ™,

addósÉ™lanÉ™ ru cìelÉ™.

MittÉ™nÉ™ ru vÉ™rvàunÉ™ arru pùorchÉ™,

nanzé dÉ™ grèanÉ™ allÉ™ gallóinÉ™,

mugnÉ™nÉ™ la vacca e dìenÉ™ n’arcÉ™rchèata allÉ™ štallÉ™.

PróndÉ™ šta ru trattéurÉ™,

carÉ™chÉ™ dÉ™ pÉ™jònzÉ™ra, sÉ™cchjìunÉ™ e trègnÉ™.

«S’ara sciójjÉ™ cchjù tardÉ™!» cunziglia ru vìecchjÉ™,

«Ca é cadìuta l’acqua tóina

e lÉ™ vóinÉ™ sÉ™ pò fa acióitÉ™».

Apuó sÉ™ partÉ™, chi a ppìedÉ™,

chi ngima arru trattéurÉ™ chi a cavallÉ™ a n’asÉ™nÉ™.

E tuttÉ™ s’artróvanÉ™ alla vigna.

Ru curtÉ™lluccÉ™, la fùorcÉ™va, ru rungittÉ™:

Ddé rÉ™ bbÉ™nÉ™dóica chirÉ™ caniéštrÉ™, gna s’arrìgnÉ™nÉ™!

Ru móilÉ™ šta carÉ™chÉ™, lÉ™ fruššÉ™ s’énÉ™ ngiallóitÉ™,

sÉ™ fìenÉ™ rÉ™ papìunÉ™, ru séulÉ™ vuléssÉ™ uàsÉ™ ššiójjÉ™.

Alla Macchia ru cìelÉ™ tòjjÉ™ la cìufa.

La fémmÉ™na cchiù farzÉ™lòira,

arraccónda cacché scaccamarràunÉ™

e pó ndóna na canzéunÉ™.

Ru ggióvÉ™nÉ™ vó mmÉ™štùo l’ìuua déndrÉ™ allÉ™ pÉ™jónzÉ™ra

e addumanna ssÉ™ cÉ™ s’éna fa rÉ™ callarìunÉ™ dÉ™ll’àcÉ™na.

A culaziéunÉ™, la fémmÉ™na taglia ru prÉ™suttÉ™,

caccia na pèzza dÉ™ chèascÉ™ dÉ™ pèquÉ™ra:

«SÉ™ l’accumbìegnÉ™ chÉ™ l’ìuua, bbénÉ™ mójja chÉ™ tÉ™ mìegnÉ™!».

Chi taglia, chi carrajja, chi va a scarÉ™chèa:

é tutta n’armunójja!

CalatÉ™ ru séulÉ™:

alla massarójja,

e tòcca tòcca, à mmÉ™štùojÉ™.

 

Si coglie l’uva

 

Il gallo ha finito di cantare

il vecchio comincia a chiamare:

«Alzatevi che si deve cogliere l'uva!»

Saltano dal letto,

osservano il cielo.

Mettono da mangiare al maiale,

un pò di grano alle galline,

mungono la mucca e danno una guardata alle stalle.

Pronto sta il trattore,

carico di bigonce e secchi.

«Si deve uscire più tardi»! consiglia il vecchio,

«Perché è caduta la rugiada

e il vino può diventare aceto».

Dopo si parte, chi a piedi, chi sul trattore,

chi a cavallo all’asino.

E tutti si ritrovano alla vigna.

Il coltello, le forbici, il roncoletto:

Dio benedica quei canestri, come si riempiono!

Il melo è carico, le foglie sono ingiallite,

si attacca la terra sotto i piedi, il sole vorrebbe uscire.

Alla Macchia (di Capracotta) il cielo ha il broncio.

La donna più allegra,

racconta qualche buffonata

e poi intona una canzone.

Il giovane vuole schiacciare l'uva dentro le bigonce,

e chiede se ci si devono fare le caldaie di acini.

A colazione, una donna taglia il prosciutto,

prende una forma di formaggio di pecora:

«Se l’accompagni con 1’uva, Dio mio cosa mangi!»

Chi taglia, chi trasporta, chi va a scaricare:

è tutta un'armonia.

Calato il sole:

alla masseria,

e subito subito, a pigiare.

bottom of page