top of page
Copia di 201.jpg

 

Ru patrónÉ™ štròlÉ™chÉ™ e rru parzÉ™naquÉ™lÉ™

​

La mìenÉ™, carÉ™ MinghÉ™,

é gné nu libbrÉ™ apìertÉ™

e lìeggÉ™ la vÉ™ndìura

ssÉ™ uìerdÉ™ chéštÉ™ sénghÉ™.

​

Ss’éda rrÉ™vìe a cénd’ènnÉ™

vidÉ™ mmìesÉ™ alla chjènda.

JÉ™diziÉ™ e mmalatójjÉ™

ècchÉ™ lÉ™ vé ndènnÉ™.

​

MinghÉ™ uàrda e té mèndÉ™

la mìenÉ™ tuttÉ™ chèllÉ™:

dà na capÉ™zzÉ™ìeta

e jÉ™ la méttÉ™ annèndÉ™.

​

ÈcchÉ™, tè mè, nzÉ™ lèjjÉ™,

le scrittÉ™ é cangÉ™llatÉ™:

la vóita. . .  lÉ™ jÉ™diziÉ™. . .

lÉ™ malÉ™ chÉ™ lÉ™ pèjjÉ™.

​

Ji nÉ™ mbènzÉ™ e nÉ™ mbarlÉ™

dÉ™ quànda pó succèdÉ™rÉ™,

ss’é bbùon’e mmalamèndÉ™

ca ndénghÉ™ tìembÉ™ a farlÉ™.

​

CÉ™ sìe, ndÉ™ sapé rójja:

tuttÉ™ šta scrittÉ™ ngìelÉ™.

LÉ™ scrittÉ™ dÉ™ la mìenÉ™. . .

lÉ™ scrivÉ™ la fatójja.

 

 

Il padrone saccente e il mezzadro

​

La mano, caro Domenico,

è come un libro aperto

e leggi la ventura

se guardi queste linee.

​

Se devi arrivare a cento anni

vedi nel cavo della mano.

Intelligenza e malattie

qui le puoi scoprire.

​

Domenico guarda e osserva

la sua mano piena di calli:

tentenna il capo

e gliela mette davanti.

​

Qui, guarda, non si legge,

lo scritto è cancellato:

la vita. . . l’intelligenza. . .

il male con il peggio.

​

Io non penso e non parlo

di quanto può succedere,

se è bene o male

perché non ho tempo a farlo.

​

Sentimi bene, non prendertela:

tutto è scritto in cielo.

Lo scritto della mano. . .

lo scrive la fatica.

 

La zulla

 

Nn’é nu jùochÉ™ cumbÉ™nìetÉ™

nÉ™ ndé rèula e mÉ™sìura

nÉ™ ngumènza, nÉ™ mbÉ™niššÉ™

dura quànda tÉ™ n’affóidÉ™.

 

É na córsa dÉ™ sbÉ™ldrìunÉ™

capÉ™lùcchÉ™ra e sballatÉ™

lèmbÉ™, pógnÉ™ra, schÉ™zzìunÉ™

ris’e chjègnÉ™ ammÉ™štÉ™catÉ™.

 

Chi f’a tuzza gné lÉ™ crapÉ™

chi sÉ™ fa n’appÉ™trÉ™ìeta

chi tÉ™ šchèffa na sÉ™rlécchja

cima cióima a nu pÉ™dalÉ™.

 

Chi s’arràmbÉ™ca a nu chjùoppÉ™

chi schÉ™lòcca nu vÉ™ššigliÉ™

chi s’appènnÉ™ a nu ramàunÉ™

e sÉ™ jètt’a capÉ™tónna.

 

Ru sÉ™dàurÉ™: e chi rÉ™ vàidÉ™?

rÉ™ dÉ™lìurÉ™: e chi r’arsèndÉ™?

na pÉ™data arru spazzillÉ™  

na varrata allÉ™ fÉ™rrèlla,

 

nu cÉ™ngàunÉ™ dÉ™ pÉ™dalÉ™

sÉ™ ficca allÉ™ quÉ™štìetÉ™,

na dÉ™tata déndrÉ™ all’ùocchjÉ™,

na vutata allÉ™ panzéttÉ™,

 

vón’e malÉ™ ndÉ™ n’addùonÉ™.

SólÉ™ quàndÉ™ t’arraššìetÉ™  

štóisÉ™ ammóndÉ™ pÉ™ na smèrza

vé ttÉ™ndannÉ™ addó tÉ™ déulÉ™.

 

T’arraddùosÉ™lÉ™ sÉ™rchjònnÉ™

nu jÉ™nùocchjÉ™ addummÉ™dóitÉ™

e chÉ™ la pónda ru cundìellÉ™

livÉ™ ru spàinÉ™ da nu dóitÉ™.

 

S’arrassìuca ru sÉ™dàurÉ™

lÉ™ ruššÉ™ s’arramméurÉ™,

dé n’ucchjata arrÉ™ calzìunÉ™

allÉ™ scarpÉ™ e alla camóiscia.

 

ŠtattÉ™ attìendÉ™ ssÉ™ só scarciàtÉ™,

quartÉ™jéjjatÉ™ massàira,

addÉ™manÉ™ all’appaglìeta

vé llÉ™ccònnÉ™ arru dammajjÉ™.

 

 

Il gioco

 

Non è un gioco combinato

non ha regole e misura

non comincia, non finisce

dura fin quando ce la fai.

 

È una corsa disordinata

capriole e sballottate

schiaffi, pugni, cazzotti

riso e pianto insieme.

 

Chi batte la fronte come le capre

altri si lanciano le pietre,

chi tira, con forza, un sasso

alla cima di un albero.

 

Chi si arrampica su un pioppo

chi rompe un ramoscello

chi si appende ad un ramo grande

e chi fa capriole.

 

Il sudore: e chi lo vede?

i dolori: e chi li risente?

una pedata al malleolo

una bastonata agli stinchi,

 

un cepperello di albero

si conficca alle costole,

una ditata dentro un occhio,

una gomitata all’addome,

 

bene o male non te ne accorgi.

Solo quando riprendi fiato

steso su per una costa

tocchi dove ti fa male.

 

Ti osservi succhiando

un ginocchio gonfio

e con la punta del coltello

togli uno spino da un dito.

 

Si asciuga il sudore

il rossore scompare

dai un’occhiata ai pantaloni

alle scarpe e alla camicia.

 

Stai attento se sono strappati,

cerca di cavartela questa sera,

domani quando si governano gli animali,

gridi al danno.

 

La štizza

 

UàrdÉ™ na štizza bballÉ™ pÉ™ ru fóilÉ™

lèšta e lÉ™ggìera.

Na vavuglia chÉ™ cala darru cìelÉ™

la ngròss’a višta.

E scappa sèmbrÉ™ dÉ™ cchjù sénza fÉ™rmarsÉ™. . .

Pó mbónda e casca:

štÉ™rlambÉ™ chÉ™ sÉ™ pèrdÉ™.

 

E šta vóita, chÉ™d’é, nÉ™ nné na štizza

sótt’a nu liccÉ™?

SÉ™ gómbia dÉ™ trÉ™mìendÉ™ e dÉ™ scumbùortÉ™,

s’appÉ™sandiššÉ™

chÉ™ l’ènnÉ™ e chÉ™ la péna d’ógne jùornÉ™.

E, quànd’é štracca,

sÉ™ lassa darru fóilÉ™ dÉ™ ru tìembÉ™. . .

Casca e sÉ™ pèrdÉ™.

 

 

La goccia

 

Guardo una stilla giù per il filo

lesta e leggiera.

Un’acquerugiola che cala dal cielo

la ingrossa a vista.

E scappa sempre di più senza fermarsi. . .

Poi intoppa e cade:

luccichio che si perde.

 

E questa vita, cos’è, non è una goccia

sotto a un filo?

Si gonfia di tormenti e di sconforto,

si appesantisce

con gli anni e con la pena di ogni giorno.

E, quando è stanca,

si lascia dal filo del tempo. . .

Casca e si perde.

 

La rrazza dÉ™ rÉ™ puvÉ™rìellÉ™ nzÉ™ štÉ™rpÉ™niššÉ™

 

Nu jùornÉ™ dÉ™cÉ™dèttÉ™ d’accasarsÉ™

PasquàlÉ™ ScartapèllÉ™, bbónÉ™ figliÉ™

e prima dÉ™ jÉ™ròrsÉ™ nu cunsigliÉ™

a Dun BbÉ™jasÉ™ jètt’a cÉ™rcarsÉ™.

 

«ChÉ™d’é? TÉ™ vó ccasà? Uh, scimmaldittÉ™!

E chÉ™ jÉ™ dé mmagnìe, prétÉ™ dÉ™ sciùmÉ™?

Signore mio, Signore mio, che fiume,

tÉ™néssÉ™ alménÉ™ n’artÉ™ sótt’a tittÉ™».

 

«E vójja Dun BbiasinÉ™ gna fé bbruttÉ™:

s’éna ccasà sólamèndÉ™ rÉ™ sÉ™gnìurÉ™?

É ggiùštÉ™ ca pÉ™ lléurÉ™ cÉ™ šta tuttÉ™?

 

E pó, sÉ™ nnÉ™ m’accasÉ™ nÉ™ nné bbìellÉ™

manghÉ™ pÉ™ rÉ™ sÉ™gnìurÉ™ tandÉ™ ricchÉ™:

scórta la rrazza dÉ™ rÉ™ puvÉ™rìellÉ™».

 

 

La razza dei poverelli non si distrugge

 

Un giorno decise di sposarsi

Pasquale “Scartapelle”, buon ragazzo

e prima di promettersi sposo un consiglio

a Don Biase andò a chiedere.

 

«Cos’è? Ti vuoi sposare? Oh, sii maledetto!

E che le dai da mangiare, pietre di fiume?

Signore mio, Signore mio, che fiume,

avesse almeno un lavoro sicuro».

 

«Suvvia Don Biasino come sei pessimista:

si devono sposare solo i signori?

È giusto che per loro c’è tutto?

 

E poi, se non mi sposo non è bello

neanche per i signori tanto ricchi:

finisce la razza dei poverelli».

 

La nèjja

 

La nèjja cupróiva la vallÉ™,

scumbarsÉ™ cullóin’e mundagnÉ™,

dÉ™ sóttÉ™, dÉ™ sópra, dÉ™vìellÉ™

macciùocchÉ™ dÉ™ gghjènga gammacia.

 

Dapùo chjénÉ™, chjìenÉ™ sÉ™ sméuuÉ™,

sÉ™ frìccÉ™ca, sÉ™ tòrc’e s’abbÉ™rróita,

sÉ™ scòprÉ™ nu ticchjÉ™ dÉ™ vóschÉ™,

na pónda dÉ™ cìelÉ™, nu prùotÉ™. . .

e lassa lÉ™ fruššÉ™ e rÉ™ cippÉ™

arrÉ™camatÉ™ dÉ™ štizzÉ™ lucèndÉ™.

​

S’arralza, s’arralza fÉ™mònnÉ™

e lassa na tòppa, pÉ™ scagnÉ™.

Mó s’é fÉ™rmata cchjù ngióima:

chÉ™ bbèlla chÉ™lòccia allÉ™ mundagnÉ™.

 

 

La nebbia

 

La nebbia copriva la valle,

scomparvero colline e montagne,

sotto, sopra, ovunque

mucchi di bianca bambagia.

​

Poi piano, piano si muove,

si sposta, si torce e si avvolge,

si scopre un pezzo di bosco,

un po’ di cielo, un prato. . .

e lascia le foglie e i ceppi

ricamati di gocce lucenti.

​

Si alza, si alza fumando

e lascia un bioccolo, per sbaglio.

Adesso si è fermata più su:

che bella ghirlanda ai monti.

 

SandÉ™ MartóinÉ™

 

AddÉ™man’é sandÉ™ MartóinÉ™ la névÉ™ pÉ™ rÉ™ spóinÉ™.

Da mó l’accùot’é scurtÉ™, é na sÉ™mmana

chÉ™ s’arrangia chÉ™ lÉ™ vinÉ™ dÉ™ ru mbóisÉ™,

la vóttÉ™ s’é cupèrta chÉ™ la ciàinÉ™,

ru cicÉ™lÉ™ e l’addéurÉ™ dÉ™ lÉ™ muštÉ™

nzÉ™ sìendÉ™nÉ™ cchjù abballÉ™ alla candóina.

Prəpara ru zəppillə pə la spindra,

ógnÉ™ la vÉ™rdÉ™licchja e l’alluštriššÉ™

prÉ™para ru vÉ™calÉ™ chÉ™ la cónga.

AddÉ™manÉ™ é sandÉ™ MartóinÉ™,

lÉ™ muštÉ™ arvènda vóinÉ™.

LàssanÉ™ lÉ™ zÉ™jènnÉ™ alla cucióina,

lÉ™ fémmÉ™nÉ™, e lÉ™ zullÉ™ rÉ™ quatrìerÉ™.

Mammuccia a prÉ™paratÉ™ lÉ™ pallòttÉ™

e mammélla caštra lÉ™ caštagnÉ™.

La ggiuvÉ™nétta mènÉ™chÉ™ azzÉ™nnatÉ™,

ammassa rÉ™ cavatìellÉ™,

vÉ™rvòtta ru cuttrìellÉ™ alla catàina,

addéura ru pÉ™llaštrÉ™ alla tÉ™jèlla.

«Chi nnÉ™ guvèrna sandÉ™ MartóinÉ™

fa na mmala fóinÉ™».

Ru ggiacchéttÉ™ jÉ™ttatÉ™ sóprÉ™ allÉ™ spallÉ™,

l’éumÉ™ appaglia e arcèrca l’anÉ™mala.

MóccÉ™ca l’aria, zóffÉ™la la vùoria,

a MóndÉ™ CambÉ™ ci šta na ngasciàta.

Da ddu, tré nùottÉ™ cala la jÉ™lata,

lÉ™ gran’é natÉ™, la jèrva s’é sÉ™ccata.

Én’arcalà lÉ™ vacchÉ™ da ru móndÉ™,

s’éna jÉ™ttà du faf’e l’agliÉ™ all’ùortÉ™,

mó cala vìernÉ™; é tìembÉ™ nn’é chÉ™ fa!

«A sandÉ™ MartóinÉ™ la névÉ™ pÉ™ rÉ™ spóinÉ™».

 

 

San Martino

 

Domani e san Martino la neve sugli spini.

Da parecchio è finito il vinello, e da una settimana

si arrangia con il vino del sacco appeso,

la botte è stata coperta con la cenere,

il fermentare e l’odore del mosto

non si sentono più in cantina.

Prepara il pezzetto di legno per lo zipolo,

unge il succhiello e lo lucida,

prepara il boccale e la conca.

Domani è san Martino,

il mosto  diventa  vino.

Lasciano le faccende in cucina,

le donne, e i giochi i ragazzi.

Mamma ha preparato le polpette di carne di maiale

la nonna castra le castagne.

La giovinetta con le maniche rimboccate

impasta farina e patate per gli gnocchi,

borbotta il paiolo appeso alla catena del focolare,

odora il pollo nella pentola.

«Chi non governa san Martino

fa brutta fine».

Con la giacca sulle spalle,

l’uomo governa e controlla gli animali.

L’aria è pungente, soffia la borea,

a Monte Campo c’è una spruzzata di neve.

Da due o tre notti c’è la gelatura,

il grano è nato, l’erba è già secca.

Devono riscendere le mucche dal monte,

si devono seminare le fave e l’aglio all’orto,

adesso viene l’inverno; è tempo suo non si può fare nulla!

«A san Martino la neve sugli spini».

 

L’ùogliÉ™

 

SandÉ™ MartóinÉ™ é ggià passatÉ™

currÉ™ currÉ™ a pÉ™ lÉ™ vignÉ™

s’é pÉ™cchjìeta la lÉ™vétta 

ru lÉ™vàunÉ™ sémbra cìervÉ™ 

é matìura cÉ™rascéula

curr’e cùogliÉ™ mbrèššia fa.

​

Ca ssÉ™ vé nu sbÉ™ndatòriÉ™

na jəlata o na nəvata

sbÉ™ndrÉ™jajja chÉ™ na nòttÉ™

fruššÉ™ e acÉ™na dÉ™ lóiva,

ca ssÉ™ l’ùogliÉ™ nÉ™ ngé ndratÉ™

mó tÉ™ dóichÉ™ gna sÉ™ fa.

​

Arru sbògliÉ™ e pÉ™ lÉ™ cambrÉ™ 

fé nu mucchjÉ™ arru curnicchjÉ™

pó rÉ™ crùopÉ™ chÉ™ lÉ™ sacchéttÉ™

chÉ™ ru pònnÉ™ o du cupèrtÉ™,

la té ngallÉ™ na sÉ™mmana

ca dapùo la vé ttÉ™ndà.

​

Ficca, fìccacÉ™ lÉ™ mìenÉ™

ca l’artirÉ™ call’e óndÉ™.

ŠšìgliÉ™la, ìgnÉ™la allÉ™ sacchéttÉ™,

càrÉ™cala e pórtala arru trappóitÉ™:

chÉ™ lÉ™ callÉ™ dÉ™ ru mbìernÉ™

sÉ™ fÉ™niššÉ™ dÉ™ matÉ™rùojÉ™.

E pó uàrda alla pÉ™lòzza,

chÉ™ štÉ™rlambÉ™ ambÉ™lÉ™ d’éurÉ™,

oh chÉ™ ùogliÉ™! nu bbutóirÉ™,

dólgÉ™, chjìer’e sapróitÉ™.

 

 

L’olio

 

San Martino è già passato

corri corri per le vigne

si è colorata l’olivetta nera

l’olivone sembra acerbo

è matura l’oliva cerasuola

corri e cogli e fai presto.

​

Perché se arriva un vento forte

una gelata o una nevicata

sparpaglia con una notte

foglie e acini di olive,

e se l’olio non c’è entrato

ora ti dico come si fa.

​

In una specie di fondaco e nelle camere

fai un mucchio all’angolo

poi lo copri con i sacchi,

con il panno o alcune coperte;

la tieni in caldo per una settimana

e poi la vai a toccare.

​

Infila, infilaci le mani

che le tiri fuori calde e unte.

Sceglila, riempila nei sacchi,

caricala e portala al frantoio:

qui con il caldo che dà l’idea dell’inferno

finisce di maturare.

E poi guarda alla pila

che lucentezza, ambra dorata

oh che olio! sembra una pera burrona,

dolce, chiaro e saporito.

 

VÉ™jìria a matóina

​

VÉ™jìria a matóina

tatuccÉ™ cundìendÉ™

tuglièttÉ™ ru ciùoccÉ™

mbaccia alla catrašta.

Nu ciùoccÉ™ dÉ™ cèrca

nÉ™ ndròppÉ™ nudìusÉ™

peró štaggiunatÉ™

e pəsandə nu tumbrə.

CurrènnÉ™, currènnÉ™

jèttÉ™ alla cucióina

mÉ™ttènnÉ™rÉ™ a capÉ™

pésÉ™lÉ™, pésÉ™lÉ™.

ArrunnèttÉ™ du šchèppÉ™,

tÉ™rtórrÉ™ra e fruššÉ™,

sbrascèttÉ™, zuffÉ™lèttÉ™,

chÉ™ call’e chÉ™ scèmma.

Mammuccia dÉ™ quàrtÉ™

cucéva pÉ™zzéllÉ™,

mammélla cchjù llà

frÉ™jàiva lÉ™ p隚ə:

nÉ™scìunÉ™ assaggiàva

ca éva vÉ™jìria;

e schitta a mesiùornÉ™

lÉ™ panÉ™ chÉ™ l’ìuua.

La sér’a mbrÉ™nójjÉ™,

appÉ™ccìeta la ndòccia,

currènnÉ™ mammuccia

cuciàiva lÉ™ sagnÉ™.

TatuccÉ™ faciàiva

la spindra alla vóttÉ™

frÉ™jàiva lÉ™ muštÉ™

ch’angóra éva vóinÉ™.

FÉ™nutÉ™ magnìe

chÉ™ la trippa chjàina

vÉ™cinÉ™ arru fùochÉ™

nu c’assÉ™ttavamÉ™.

Nu fattÉ™, tató. . .

dÉ™céva MÉ™nguccÉ™,

ru vìecchjÉ™ rÉ™dàiva

e appÉ™ccìeva la pippa.

«La nòttÉ™ NatalÉ™. . . »

e štuzzÉ™nÉ™jènnÉ™

smuvéva ru ciùoccÉ™

tÉ™rìeva la vrascia,

sÉ™ facéva ru mucchÉ™rÉ™

e pó arcumÉ™nzava:

«La nòttÉ™ NatalÉ™. . .

nu vìecchjÉ™ passava».

LÉ™ càsÉ™ra chjìusÉ™,

la névÉ™ tarmata

e n’aria taglièndÉ™

nu cìelÉ™ arpulóitÉ™.

Nu marÉ™ dÉ™ štéllÉ™

na luna sbiangóita.

Uardètt’a na casa

pó dèttÉ™ na véucÉ™.

VulétÉ™ a quest’óra?

Nu tùozzÉ™ dÉ™ panÉ™,

na vamba dÉ™ fùochÉ™,

lÉ™ mìen’e rÉ™ pìedÉ™

rÉ™ tìenghÉ™ dÉ™ làina:

apritÉ™ la pòrta,

signora padrona,

pÉ™ carÉ™tà. –

E ndrèttÉ™ nu vìecchjÉ™

ciummìutÉ™, pÉ™zzèndÉ™,

nu vìecchjÉ™ trÉ™mannÉ™,

chÉ™ nu sòcchÉ™ allÉ™ spallÉ™.

VÉ™cinÉ™ arru ciùoccÉ™

chÉ™ pÉ™glìeva cundìendÉ™

sÉ™ jèttÉ™ assÉ™ttà

e pó s’addurmèttÉ™.

E mèndrÉ™ durmóiva

cagnèttÉ™ la mbanzia

ru tìembÉ™ passava

e uagliéunÉ™ arvÉ™ndava.

A mésanòttÉ™,

alla prima sunata

déndrÉ™ alla cucióina

nu séulÉ™ arrÉ™ššèttÉ™.

DÉ™sóprÉ™ alla sèggia

ru vìecchjÉ™ ngi štava

dÉ™sóprÉ™ alla óglia

nu uagliónÉ™ trÉ™mava,

nu criaturìellÉ™: chÉ™ carnuccÉ™ bbèllÉ™!

S’arrÉ™zzèttÉ™ rÉ™dènnÉ™

chÉ™ lucÉ™ mannava,

chÉ™ lucÉ™ splÉ™ndèndÉ™.

CurrèttÉ™ alla pòrta,

vulèttÉ™ alla cchjésa

e tutta la casa

jÉ™ currèttÉ™ apprìessÉ™.

ArrÉ™vèttÉ™ alla cchjésa

ìernÉ™ vérsÉ™ l’aldarÉ™

sótt’a na capanna

vÉ™dìernÉ™. . .  Ggesù.

 

 

Vigilia a mattina

 

Vigilia a mattina / papà contento / prese il ciocco / dalla catasta. / Un ciocco di quercia / non troppo nodoso / però stagionato / e pesante un tomolo. / Correndo, correndo / andò in cucina / mettendolo a capo del focolaio / piano, piano. / Radunò alcune schegge di legno, / rami da ardere e foglie, / mosse la brace accesa, soffiò, / che caldo e che fiamma. / Mamma a fianco / cuoceva le pizzelle, / nonna più in là / friggeva il pesce: / nessuno assaggiava / perché era vigilia; / e solo a mezzogiorno / il pane con l’uva. / La sera all’imbrunire, / accesa la torcia, / frettolosamente mamma / cuoceva le “sagne”. / Papà faceva / lo zipolo alla botte / frizzava il mosto / che non era diventato ancora vino. / Finito di mangiare / con la pancia piena / vicino al fuoco / ci sedevamo. / Un racconto, nonno. . . / diceva Domenico, / il vecchio rideva / e accendeva la pipa. / «La notte di Natale. . . » / dando colpi sui tizzi / smuoveva il ciocco / e tirava la brace, / beveva un bicchiere di vino / e ricominciava: / «La notte di Natale. . . / un vecchio passava». / Le case chiuse, / la neve gelata / un’aria tagliente / un cielo pulito / un mare di stelle / una luna sbiancata. / Guardò una casa / poi chiamò: / – Volete a quest’ora? / – Un tozzo di pane, / una vampata di caldo del fuoco, / le mani e i piedi / mi si sono gelati: / aprite la porta / signora padrona, / per carità. – / Ed entrò un vecchio / gibboso, povero, / un vecchio tremante / con un sacco sulle spalle. / Vicino al ciocco / che ardeva contento / si sedette / e si addormentò. / E mentre dormiva / cambiò le sembianze / il tempo passava / e bambino diventava. / A mezzanotte, / alla prima suonata / dentro la cucina / il sole risplendette. / Sopra la sedia / il vecchio non c’era / nella culla di carice / un bimbo tremava, / un piccino: che carni belle! / Si alzò ridendo, / che luce emanava, / che luce splendente. / Corse alla porta, / volò in chiesa / e tutta la casa / gli corse dietro. / Arrivò in chiesa / andarono verso l’altare / sotto una capanna / videro. . . Gesù.

 

DùormÉ™ fÉ™gliùccÉ™ bbiéllÉ™

 

DùormÉ™, fÉ™gliùccÉ™ bbìellÉ™, ggigliÉ™ d’éurÉ™

ca tata nÉ™ ngÉ™ šta é jutÉ™ féurÉ™.

​

SÉ™ n’é jutÉ™ ngià lassatÉ™ sùolÉ™

ca c’à lassatÉ™ a té chÉ™ cÉ™ cunzùolÉ™.

​

MÉ™ štéssÉ™ cand’a té sér’e matóina

ma. . .  nÉ™ ngr隚ə séula la granóina.

​

DùormÉ™, fÉ™gliùccÉ™ bbìellÉ™, figliÉ™ d’órÉ™,

dùormÉ™ ššiàbbÉ™ndittÉ™ a tuttÉ™ l’órÉ™.

​

ChjudÉ™ chissÉ™ ùocchjÉ™ bbìellÉ™, mbrèššia, figliÉ™

ca ssÉ™ cÉ™ pènzÉ™. . .  n’ajja fa dÉ™ migliÉ™.

​

La vigna aspètta la péuta alla Marèlla,

dùormÉ™, mammuccia sajja, vócca bbèlla.

​

Ru pézzÉ™ AnghillÉ™ aspètta lÉ™ sÉ™mìendÉ™

e ssÉ™ nnÉ™ jèttÉ™ nn’arraccòlghÉ™ nìendÉ™.

​

DùormÉ™, nnÉ™ mÉ™ uardà, sciórÉ™, sciurillÉ™,

tÉ™ pòzza mÉ™nì nzùonnÉ™ l’angÉ™lillÉ™:

​

tÉ™ pòzza dà ru sùonnÉ™ e rru rÉ™péusÉ™

davéndr’a nu ggiardinÉ™ chÉ™ lÉ™ réusÉ™.

 

 

Dormi figliuoletto bello

 

Dormi, figlioletto bello, giglio d’oro

che babbo non c’è è andato fuori.

​

Se n’è andato non ci ha lasciato soli

perché ci ha lasciato te che ci consoli.

​

Sarei accanto a te sera e mattina

ma non cresce da solo il grano.

​

Dormi, figlioletto bello, figlio d’oro,

dormi, sii benedetto a tutte le ore.

​

Chiudi quegli occhi belli, presto, figlio

che se ci penso. . . debbo farne di miglia.

​

La vigna aspetta la potatura nei territori Marella,

dormi, mammina sua, bocca bella.

​

Il terreno denominato AnghillÉ™ aspetta la semente

e se non semino non raccolgo niente.

​

Dormi, non mi guardare, fiore, fiorellino,

possa venirti in sonno l’angioletto:

​

possa darti il sonno e il riposo

dentro un giardino con le rose.

 

SciurillÉ™ ggiàllÉ™

 

SciurillÉ™ ggiàllÉ™, riccÉ™ arrapprÉ™jÉ™lóitÉ™

chÉ™ l’ùocchjÉ™ spalazzat’e mbambalìutÉ™

tra na pÉ™scólla tróvÉ™da e na réusa

dÉ™ névÉ™ jaccia, gné la mòrtÉ™, gghjènga!

 

Tu sci ru próimÉ™ mmìesÉ™ alla vÉ™rnata

a cumÉ™nzà la ššèrta dÉ™ rÉ™ scìurÉ™

chÉ™ fìenÉ™ la ghÉ™rlanda dÉ™ll’annata:

papèmbalÉ™, rusèllÉ™ e sciuššiachìurÉ™,

ggigliÉ™ e cucù, carùofan’e vÉ™jéulÉ™.

 

A majjÉ™, quàndÉ™ tutta la cambagna

pénd’e sgargiànda mbòppa e mbrufìuma;

la lupÉ™nèlla sgrizza sciùrÉ™ ruššÉ™

canda ru vóschÉ™, róidÉ™ la mundagna;

pÉ™ l’ùocchjÉ™ št’annascùoštÉ™ pÉ™ dÉ™vìellÉ™,

na fèšta dÉ™ chÉ™lìur’e dÉ™ štÉ™rlambÉ™;

 

dÉ™ té prùopria nz’arcòrda cchjù cuvìellÉ™

sciurillÉ™ curaggìusÉ™ dÉ™ fÉ™bbrarÉ™ 

prÉ™nungiÉ™ dÉ™ štaggéun’e dÉ™ bbÉ™llézza

lambÉ™ dÉ™ spÉ™ranza mmìesÉ™ alla trÉ™štézza.

 

 

Fiorellino giallo

 

Fiorellino giallo, riccio e infreddolito

con l’occhio spalancato e imbambolato

tra una pozzanghera torbida e una rosa

di neve ghiaccia, come la morte, bianca!

 

Tu sei il primo in mezzo all’inverno

a cominciare la serie dei fiori

che formano la ghirlanda dell’annata:

papaveri, rosette e asteracee,

gigli e cucù, garofani e viole.

 

A maggio, quando tutta la campagna

dipinta e con i colori sgargianti sboccia e profuma;

la lupinella schizza fiori rossi

canta il bosco, ride la montagna;

non sei nascosto agli occhi di nessuno,

una festa di colori e di splendori;

 

di te proprio non si ricorda più nessuno

fiorellino coraggioso di febbraio

presagio di stagione e di bellezza

attimo di speranza in mezzo alla tristezza.

bottom of page