Mercede Di Niro
Mercede Di Niro
Mercede Di Niro
Angiolina Mastronardi
Angiolina Mastronardi
Maria Nicola Mastronardi
Le ndòcce
Domenico Meo
CULTURA POPOLARE
CórÉ™ dÉ™ mamma
​
Ji uàrdÉ™ déndrÉ™ all’ùocchjÉ™ dÉ™ mamma
e dall’ùocchjÉ™ capischÉ™ a chÉ™ pènza.
SsÉ™ cÉ™ spónda na làcrÉ™ma amara
o cÉ™ passa gné n’ómbra o nu surrisÉ™
ji cÉ™ lègghÉ™ na péna dÉ™ córÉ™
ch’avvÉ™léna e jÉ™ štrujjÉ™ la vita,
o cÉ™ còlghÉ™ nguìrÉ™ attÉ™mÉ™ dólgÉ™
gné nu lambÉ™ sÉ™rinÉ™ d’amórÉ™.
​
La uàrdÉ™, la séguÉ™, la sèndÉ™
quàndÉ™ préga ca vó na grazia
o quàndÉ™ arrÉ™ngrazia ru SÉ™gnórÉ™
pÉ™cché chélla vócÉ™ à sculdatÉ™;
e štu córÉ™ ch’é tuttÉ™ dÉ™ mamma,
štu córÉ™ chÉ™ mamma m’à datÉ™,
sÉ™ danna: é trištÉ™ e fÉ™licÉ™
pÉ™cché figliÉ™ e mamma só n’anÉ™ma sóla.
​
É mamma la prima paróla
ch’ógne figliÉ™ dÉ™ Ddìa sÉ™ mbara
da quàndÉ™ sgambétta alla sciònna
e surridÉ™ arru surrisÉ™ dÉ™ mamma;
e ssÉ™ purÉ™ issÉ™ arriva a cénd’ènnÉ™
e la mamma nn’à mìe canuššiùta
é l’uldÉ™mÉ™ nómÉ™ chÉ™ chjìema
quàndÉ™ ógne spÉ™ranza é pÉ™rduta.
Cuore di mamma
Io guardo negli occhi di mamma
e dagli occhi capisco a che pensa.
Se ci spunta una lacrima amara
o ci passa un’ombra o un sorriso
io ci leggo una pena nel cuore
che avvelena e le strugge la vita,
o ci colgo in quell’attimo dolce
come un lampo sereno d’amore.
​
La guardo, la seguo, la sento
quando prega e invoca una grazia
o quando ringrazia il Signore
perché quella voce ha ascoltato;
e questo cuore che è tutto di mamma,
questo cuore che mamma mi ha dato,
si danna: è triste e felice
perché figlio e mamma sono un’anima sola.
È mamma la prima parola
che ogni figlio di Dio impara
da quando sgambetta alla culla
e sorride al sorriso della mamma;
e se pure lui arriva a cento anni
e la mamma non l’ha mai conosciuta
è l’ultimo nome che chiama
quando ogni speranza è perduta.
MatÉ™nata d’abbrilÉ™
La prima sféra pallÉ™da dÉ™ sólÉ™
chÉ™ fildra tra lÉ™ frónnÉ™ dÉ™ nu pinÉ™
mÉ™ pòrta ru prufumÉ™ dÉ™ lÉ™ viólÉ™
ch’énÉ™ natÉ™ mmìesÉ™ arru ggiardinÉ™.
Nu cùonÉ™ abbajja attórnÉ™ arru patrónÉ™,
nu uàttÉ™ s’assulagna alla tÉ™rrazza,
na luscÉ™rtélla sótt’a nu pundónÉ™
s’à fattÉ™ nu rÉ™fugg’e na curazza.
Nu scùorcÉ™ d’asÉ™nìellÉ™ spazzumatÉ™
mmìesÉ™ alla radura raglia e magna,
nu uàllÉ™ canda arrétÉ™ arru štÉ™ccatÉ™
e dà la svéglia abballÉ™ alla cambagna.
Mattinata di aprile
La prima, pallida, sfera di sole
che filtra tra le fronde di un pino
mi porta il profumo delle viole
che sono spuntate nel giardino.
Un cane abbaia vicino al padrone,
un gatto prende il sole in terrazzo,
una lucertola sotto ad una trave
si è fatta un rifugio e una corazza.
Un asinello piuttosto malandato
in mezzo alla radura raglia e mangia,
il gallo canta dietro lo steccato
e dà la sveglia giù alla campagna.
Ru vascÉ™
ChÉ™ dé šta spina chÉ™ m’é méssa ngórÉ™
da quàndÉ™ chélla séra m’é vasciàtÉ™?
QuàndÉ™ c’arpènzÉ™ sèndÉ™ nu calórÉ™
gna fóssÉ™ chÉ™ m’avéssÉ™ mbriacatÉ™.
C’arpènzÉ™, mÉ™ fa malÉ™ e c’ajjÉ™ guštÉ™,
ca quìrÉ™ vascÉ™ datÉ™ all’andrasatta
é gné rru fumÉ™ chÉ™ 蚚ə dall’arruštÉ™:
tÉ™ štóna, tÉ™ šturdiššÉ™ e cÉ™ vìe matta.
La nòttÉ™ nÉ™ ngÉ™ dòrmÉ™ o mÉ™ rÉ™ sònnÉ™
e quàndÉ™ mÉ™ rÉ™ sònnÉ™ m’arrÉ™sbégliÉ™;
ssÉ™ chirÉ™ vìescÉ™ rÉ™ putéssÉ™ arpónnÉ™
rÉ™ cagnarrìa chÉ™ l’aria a mègliÉ™ a mègliÉ™.
ChÉ™ ššiabbÉ™ndétta chéssa ggiuvÉ™ndù!
chÉ™ t’appÉ™ccìetÉ™ ngùorpÉ™ ssa passiónÉ™;
nnÉ™ mÉ™ lassà ca ssÉ™ mÉ™ mìenghÉ™ tu
mÉ™ manga amórÉ™, fédÉ™ e dÉ™vuziónÉ™.
L’amórÉ™ chÉ™ ció fa nÉ™ nzÉ™ cummanna
é gné nu fùochÉ™ chÉ™ s’appiccia mbìettÉ™;
l’amórÉ™ sénza vìascÉ™ é na cundanna
n’uniónÉ™ nata puffa quàscÉ™ a dÉ™spìettÉ™.
Il bacio
Che cos’è questa spina che mi hai messo in cuore
da quando quella sera mi hai baciato?
Quando ci ripenso sento un calore
come se mi fossi ubriacato.
Ci ripenso, mi fa male e sono contento,
che quel bacio dato all’improvviso
è come il fumo dell’arrosto:
ti stona, ti stordisce e ci vai matta.
La notte non ci dormo o lo sogno
e quando lo sogno mi sveglio;
se quei baci li potessi conservare
li cambierei con l’aria di bene in meglio.
Che sia benedetta la gioventù!
che ti ha acceso in corpo quella passione;
non mi lasciare ché se mi manchi tu
mi manca amore, fede e devozione.
L’amore è risaputo non si comanda
è come un fuoco che si accende in petto:
l’amore senza baci è una condanna
un’unione nata male quasi a dispetto.
La fìeria
ChÉ™ dé štu manÉ™còmiÉ™, štu fraštùonÉ™
št’allucchÉ™ chÉ™ sìendÉ™ e nÉ™ ngapiššÉ™,
šta fólla chÉ™ s’accalca a štrill’e sùonÉ™
mèndrÉ™ ru sólÉ™ mbóca e t’allulliššÉ™.
Chi córrÉ™ e va vÉ™ttònnÉ™ na carrétta
t’assètta na spallata e tira annèndÉ™
chi du pÉ™llèštrÉ™, l’óva e na sacchétta
pòrta ggÉ™rènnÉ™ mmìes’a tanda ggèndÉ™.
MaštrÉ™jènnÉ™ tré cartÉ™ chÉ™ dÉ™štrézza
a nu curnicchjÉ™ šta nu mbrugliungìellÉ™
lÉ™ ggiòštra chÉ™ lÉ™ mìenÉ™: na prundézza
e tÉ™ scupina quàttrÉ™ cafungìellÉ™
quàndÉ™ sÉ™ n’addóna ca l’affar’é scartÉ™
pènza ch’é óra d’artÉ™rìe lÉ™ cartÉ™.
Chi accatta n’abbÉ™dèndÉ™ e chi n’accétta
chi la funÉ™ pÉ™ l’asÉ™nÉ™ e na varda
chi méštÉ™ca tuttÉ™ déndr’a na sacchétta
nzalata, paparùolÉ™, trippÉ™ e lardÉ™.
Chi lìttÉ™ca pÉ™ vìa dÉ™ na caparra
pÉ™ nu cundrattÉ™ chÉ™ s’é scumbÉ™nìetÉ™
mèndrÉ™ chÉ™ nu cÉ™catÉ™ alla chÉ™tarra
tÉ™ fa sÉ™ndì na lagna sénza scìetÉ™.
Chéšta é la fìeria chÉ™ s’arvédÉ™ ógne annÉ™
chÉ™ dura na jurnata e pó fÉ™niššÉ™
chi abbusca e chi c’arr蚚ə nganna nganna
chi c’arméttÉ™ ógne jùornÉ™ e pó falliššÉ™
e dÉ™ štu passÉ™ ru munnÉ™ sèmbrÉ™ ggira
chi córrÉ™ e fa prugrèssÉ™ e chi s’artira.
La fiera
Che cos’è questo manicomio, questo frastuono
questo grido che senti e non capisci,
questa folla che si accalca a gridi e suoni
mentre il sole scotta e ti frastorna.
Chi corre e va spingendo un carretto
ti dà una spallata e va avanti
chi alcuni polli, le uova e un sacco
porta girando in mezzo alla gente.
Muovendo tre carte con destrezza
ad un angolo c’è un imbroglione
le giostra con le mani: che prontezza
e vince con quattro contadini
e quando se ne accorge che l’affare è scarso
pensa che è l’ora di ritirare le carte.
Chi compra un bidente o un’accetta
chi la fune per l’asino o un basto
chi mischia tutto dentro un sacco
insalata, peperoni, trippa e lardo.
Chi litiga per una caparra
per un contratto che non è andato in porto
mentre il cieco con la chitarra
fa sentire una lagna senza fiato.
Questa è la fiera che si rivede ogni anno
che dura una giornata e poi finisce
chi guadagna e chi recupera a malapena le spese
chi ci rimette ogni giorno e poi fallisce
e di questo passo il mondo sempre gira
chi corre e fa progresso e chi si ritira.
PÉ™nzìerÉ™ trištÉ™
Addónda va?
Addónda va šta nuvÉ™la chÉ™ scappa,
chÉ™ sémbra ca pÉ™ l’aria s’é mbazzìuta;
št’acqua chÉ™ 蚚ə chjìera alla surgèndÉ™
e sə dərrupa abballə alla vallata
e córrÉ™, córrÉ™;
e pÉ™ la vìa sÉ™ ndróvÉ™da e scarìufa,
e nghélla córsa pazza e carcÉ™lata
artravòlda la tèrra.
Addónda va?
QuìrÉ™ vìendÉ™ friddÉ™, e chélla vùoria
chÉ™ fišca e taglia l’aria cupa e trištÉ™,
sÉ™ ficca llà pÉ™ lÉ™ mundagnÉ™
e va murì lundanÉ™ addó sÉ™ spèrdÉ™.
​
Addónda va?
La nuvÉ™la sÉ™ pèrdÉ™ all’infinitÉ™,
addó ru cìelÉ™ é vùotÉ™ e ndé culórÉ™;
l’acqua chÉ™ córrÉ™ va sfucià arru marÉ™
addó affóca la córza e la pazzìa.
​
FacétÉ™mÉ™ na grazia
purtàtÉ™vÉ™ lundanÉ™ štÉ™ pÉ™nzìerÉ™,
addó nzÉ™ péna cchjù, addó nzÉ™ chjègnÉ™.
SpÉ™rditÉ™rÉ™ pÉ™ l’aria, mbunnÉ™ arru marÉ™
lassàtÉ™rÉ™ addó é nòttÉ™, é sèmbrÉ™ nòttÉ™,
addó fÉ™niššÉ™ ru munnÉ™, addó é dÉ™sèrtÉ™,
addó la vìa nz’artróva cchjù.
Pensieri tristi
Dove va?
Dove va questa nuvola che fugge,
che sembra per aria impazzita;
quest’acqua che stilla chiara alla sorgente
e precipita in fondo alla vallata
e corre, corre;
e lungo la strada s’intorbida e penetra,
e nella corsa pazza e carcerata
mette in subbuglio la terra.
Dove va?
Quel vento freddo e quella bora
che fischia e taglia l’aria cupa e triste,
s’insinua tra le montagne
e va a morire lontano dove si disperde.
Dove va?
La nuvola si perde all’infinito,
dove il cielo è vuoto e non ha colore;
l’acqua che corre va a sfociare al mare
dove affoga la corsa e la pazzia.
Fatemi una grazia
portate lontano i miei pensieri,
dove non si pena più e non si piange.
Sperdeteli nell’aria, in fondo al mare
lasciateli dove è notte, è sempre notte,
dove finisce il mondo, dove è deserto,
dove la via non si ritrova più.
La pippa
– MÉ™ pùortÉ™ alla catana da trènd’ènnÉ™
mÉ™ chìerÉ™chÉ™ dÉ™ tabbacchÉ™ ógne matina,
pó cumìenz’a tÉ™rìe e pÉ™ppÉ™jènnÉ™
t’arrìescÉ™ dÉ™ fumÉ™ e nicotina.
E cÉ™ facémÉ™ nzìembra cumbagnìa
cchjù tÉ™ fé vìecchjÉ™ e cchjù c’ajjÉ™ pacìenza
quàndÉ™ mÉ™ tirÉ™ l’alma t’addÉ™crìjÉ™
mÉ™ šturÉ™, m’arrappiccÉ™ e c’arcumìenzÉ™». –
– Chéšta é fÉ™lÉ™cÉ™tà e ji só signórÉ™
purÉ™ ssÉ™ m’avvÉ™linÉ™ l’esištènza. –
SÉ™ m’appiccia peró nu scucciatórÉ™,
faccÉ™ bbÉ™ttunÉ™ ngùorp’e pÉ™nÉ™tènza,
ironia dÉ™ la sórtÉ™! gné bbÉ™rbóna
šta chi mÉ™ scanza e chi nnÉ™ m’abbandóna.
La pipa
Mi porti nella tasca interna della giacca da trent’anni
mi carichi di tabacco ogni mattina,
poi cominci a tirare fumando
ti bruci di fumo e nicotina.
E ci facciamo, insieme, compagnia
più diventi vecchio e più ho pazienza
quando mi tiri l’anima ti riconforti
mi stappi, mi riaccendi e ricominci. –
Questa è felicità e io sono signore
anche se mi avveleni l’esistenza. –
Se mi accende, però, uno scocciatore,
faccio in corpo e sto in penitenza,
ironia della sorte! com’è birbante
c’è chi mi evita e chi non mi abbandona.
Ru funÉ™ralÉ™ dÉ™ ru pÉ™zzèndÉ™
Nu bbèccamùortÉ™ chÉ™ na crócÉ™ alzata,
nu prèjÉ™tÉ™ chÉ™ préga zittÉ™ zittÉ™,
na caššia chÉ™ ddu léttÉ™rÉ™ nduratÉ™
nu falÉ™gnamÉ™ e tré parìendÉ™ štrittÉ™.
AccumbàgnanÉ™ nu pòvÉ™rÉ™ pÉ™zzèndÉ™
ch’à sèmbrÉ™ trÉ™bbulatÉ™ pÉ™ cambà
e la pietà cristiana indifferèndÉ™
rÉ™ uàrda apprìessÉ™ mèndrÉ™ sÉ™ nÉ™ va.
Na vita mbama dÉ™ mÉ™sèriÉ™ e štìendÉ™
fÉ™niššÉ™ sénza lacrÉ™m’e ddÉ™lìurÉ™;
e chÉ™ na cummunèlla tra parìendÉ™
s’arzéla ru murtòriÉ™ sénza scìurÉ™
d’auùojjÉ™ arpósa mbacÉ™ addó r’aspètta
l’ómbra, nanzé dÉ™ tèrra e na casétta.
Il funerale del pezzente
Un becchino con una croce alzata
un prete che prega a bassa voce,
una bara con le lettere dorate
un falegname e tre parenti stretti.
Accompagnano un povero pezzente
che ha sempre tribolato per vivere
e la pietà cristiana indifferente
gli guarda appresso mentre se ne va.
Una vita infame di miserie e stenti
finisce senza né lacrime né dolori;
e con il “consolo” tra parenti
si sistema il morto senza fiori
che da oggi riposa in pace e lo aspettano
l’ombra, un po’ di terra e una casetta.
A MóndÉ™caštélbbaréunÉ™
É nu pÉ™ccatÉ™ é prùopria nu pÉ™ccatÉ™
ca št’aria frésca e fina dÉ™ mundagna
tÉ™ la pùo gòdÉ™rÉ™ sólÉ™ d’éštatÉ™
quàndÉ™ ru sólÉ™ abbruscia la cambagna.
SìendÉ™ ca murmuréjanÉ™ lÉ™ frónnÉ™
quàndÉ™ nu vÉ™ndarìellÉ™ l’accarézza
mèndrÉ™ ru sólÉ™ apparÉ™ e s’annascónnÉ™
pÉ™ ndÉ™ lÉ™và chéšt’ómbra e šta frÉ™schézza.
E ssÉ™ t’allunghÉ™ a fa na pÉ™nÉ™chélla
sóprÉ™ alla jèrva frésca all’auuàttata
la vócÉ™ sórda dÉ™ na fundanèlla
chÉ™ dalla còšta scórrÉ™ alla vallata,
la còccia sÉ™ schiariššÉ™ e all’aria sana
durmarriššÉ™ na ndéra sÉ™ttÉ™mmana.
A Montecastelbarone
È un peccato è proprio un peccato
che quest’aria fresca e fina di montagna
te la puoi godere solo d’estate
quando il sole brucia la campagna.
Senti il mormorìo delle foglie
quando il venticello le accarezza
mentre il sole appare e scompare
per non toglierti l’ombra e la frescura.
E se ti allunghi per una pennichella
sopra l’erba fresca in un posto riparato
la voce sorda della fontanella
che dal pendìo scorre alla vallata,
la testa si rasserena e all’aria sana
dormiresti un’intera settimana.
L’uldÉ™m’óra
Spalazza ssu bbalchéunÉ™, fa ndrà l’aria,
vùogliÉ™ vÉ™dé la lucÉ™ all’urÉ™zzóndÉ™,
mèndrÉ™ m’abbijÉ™ all’uldÉ™mÉ™ calvariÉ™
vùogliÉ™ vascià ru sólÉ™ chÉ™ tramónda.
VùogliÉ™ arsÉ™ndì l’allodola chÉ™ canda,
chÉ™ sfruššia dalla mìendra arru tratturÉ™
vùogliÉ™ arsazià štu córÉ™ chÉ™ sÉ™ šchjanda,
vùogliÉ™ arsciatà l’addórÉ™ dÉ™ rÉ™ sciùrÉ™.
Ru munnÉ™ mÉ™ sprufónna, e chÉ™ la séra
cala e sÉ™ pèrdÉ™ l’uldÉ™ma spÉ™ranza;
ru filÉ™ dÉ™ na vócÉ™, na prÉ™ghìera,
na lucÉ™ d’ùocchjÉ™ alluma šta štanza:
šta lucÉ™ é mamma, šta lucÉ™ é mamma mìa
chÉ™ jÉ™nucchjéta préga a capÉ™ arru lìettÉ™,
s’é štrutta nzìembr’a mé nghéšta agunìa
e mó m’abbraccia, mÉ™ štrégnÉ™ fòrtÉ™ mbìettÉ™.
L’ultima ora
Apri quel balcone, fai entrare l’aria,
voglio vedere la luce all’orizzonte,
mentre mi avvio all’ultimo calvario
voglio baciare il sole che tramonta.
Voglio riascoltare l’allodola che canta,
che sfruscia dal mandorlo al tratturo,
voglio saziare di nuovo questo cuore che si schianta, voglio respirare l’odore dei fiori.
Il mondo mi sprofonda, e con la sera
cala e si perde l’ultima speranza;
il filo di una voce, una preghiera,
una luce di occhi illumina questa stanza:
questa luce è mamma, questa luce è mamma mia che inginocchiata prega al capo del letto,
si è distrutta insieme a me in quest’agonia
ed ora mi abbraccia, mi stringe forte in petto.