top of page

Angiolina Mastronardi

Voce: Angiolina Mastronardi
Registrazione: Domenico Meo (Gennaio 1988)


3. La notti di ru Natale   3:34


La notti di ru Natale e notti lónga
mi pigli la chitarra e vado sonanno
vadë alla casa de la n’ammurata
cólca si aveva puro arressirrata
vadë alla casa de la n’ammurata

vadë alla casa de la n’ammurata
cólca si aveva puro arresserrata
pigliò lu pali ferro che essa lu purtavo
l’anda ma de la porta la mandó pe d’aria 
l’anda ma de la porta la mandó pe d’aria
poi vadi ngòppa a quella e ma cucinola
la luce štuta e li fóchë abbelato
la luce štuta e li fóchë abbelato
appiccimo la cannéla che essa la purtava
vado nguélla cambrélla dóv’essa durmiva
vado nguélla cambrélla ma dóv’essa durmiva
ma co na mano io o toccò ru petto
nghi n’andra mano io l’arrammandivo
ma co na mano ji toccò lu petto
chi n’andra mano io l’arrammandivo
ma poi si risveglia tutta e ma sbauttita
falso d’innamurato e dove se ndrato
falso d’innamurato e dove si ndrato
e só ndrate in quelle porte
e dó štava ajjapèrto
só ndrati in quelle porte
e dó štava aperto
e mó sci minuto sia la benvenuta
spogliati nudë e colcametë a lato
mó sci minuto sia la benvenuta
spogliati nudë e colcametë a lato
para cumbarë e para cumbarë
e para ru lupë alla pèquëra va e va.

4. Dietro a quelle colline   4:10


Dietr’a quelle colline dove fai fortuna il vento
se lo trovo un antrë amore nome mia nde n’ìa scurdà

ma io non me ne scordo e io neanche me ne dimentico
ma la tua boccuccia ardendo mi parlava sempre di amor
la tua boccuccia ardendo mi parlava sempre d’amor
ma ti ricordi bella quella mattina che io partiva
i toi capelli che dondolavano sul mio petto e sul mio cor
i tuoi capelli che dondolavano sul mio petto e sul mio core
senza che tu mi scrivo di risposte non n’avrai
perderai temb’e fatiche cart’e penna e calamar
la perderai temb’e fatica carta penna e calamar
la rosa nel giardino si guarda e non si tocca
se ne cadono le foglie il profumo si perderà
la rosa nel giardino non cambia mai colore
ma così sarà Giulietta quando s’abbracciò col primmë amo’
la rosa nel giardino non cambia mai colore
ma così sarà Giulietta quando s’abbracciò col primmë amo’
ma mó parti ru trénë ru treni delli otte
mó partono i giovanotti e le giovanette cóm’éna fa
ma mó parti ru trén’e ru tréne delli nóvë
mó pìertënë lë uagliónë e ri uagliùnë cóm’éna fa
mó parti ru trén’e ru trén’e dëll’una
ma mó pìertënë rë uagliùnë e li uagliónë cóm’éna fa
e non più non più dormire risvegliati dal sonno
le campane dell’armonia si sentivano di suonar
le campane dell’armonia si sentivano di suonar
chi vó menì chë mé pë d’acqua alla fundanèlla
ma lóchë ci sónë tre giovane belle chë së lavanë la suttanella
chi vó menì chë mé pë d’acqua alla fundanèlla
ma lóchë ci stannë tre giovane belle chë së lavanë la suttanella
e ué e ué e ué tu chë në vó sapé
tu chë në vó sapé dë la raggiono méja
a mé s’é mórtë l’asënë m’é rmaštë ru traìnë
me tócca métte la mamma sóttë chë la figlia a vëlanzinë

sul pondi di Agnone che pari nu giardino
ci son dei giovanotti con le belle signorine
sul ponte di Craparë la scupriššë la marina
l’acqua e turchënèlla ru cìelë e celéštrinë
l’acqua e turchënèlla ru cìelë e celéštrinë
quanda në fa na mamma ma pë marëté na figlia
e mó quanda bacinë só ddatë a ssa fróndë
quanda carézzë sónghë fattë a ssu riccë
ma mó éjë lu vérë e cómë së cónda
da ogni riccë pë nu crapiccë e llarillerà.

5. Pë còglië la liva   4:01
 

Bella figliola chi coglio l’ulive
ma prima li ciaramaglië e pó la cime
bella figliola chi coglio l’ulive
e prima li ciaramaglia e poi la cime
ma pi coglila la liva ci vó ru ngino
ma ngini e zenza ngini l’oliva coglie
e ngini e zenza ngini l’oliva coglio
bella figliola si ti vó fa belle
pigliatela la tinella e vai pe d’acqua
pigliatela la tinella e va pe acqua
lu n’ammuratë alla fondo t’aspette
lu n’ammuratë alla fondo t’aspetta
nu ramagliette ti farai trovare
nu ramagliette ti farai trovare
ma chi na rosa mmezzi e zenza spéne
ma tutte chi ti ngondra e ti domanda
chi t’à data la rosa zenza ru spene
chi t’à data la rosa zenza spene
ma me l’ha data quiri carë amorema

me l’ha data quilli carë amoro
quiro a me mi pruteggi momendë e ora
ma me l’ha data quilli carë amando
quiro a me proteggi momend’e anno
ma me l’ha data quilli carë amando
quir’a me mi proteggi momend’e anno.

 

Raccontato


Bella figliola chi tutta ti mbunnë
bella figliola chi tutta ti mbunnë
viénë alla casa méa ca në ngë chjóvë
ni ngë chjóvë quànd’é la sëréna
ma quàndë chjóvë fa cóm’e dafórë
bella fëglióla che ti mangi l’aglio
vieni all’orto mio e vietir’a còglië
prima të só amatë e mó ndi voglio
fatti ru matarazzë ca mi të tònghë
prima te vuléva senza nìendë
mó fattë ru currédë ca më të piglie
prima të vuléva e mó ndi vòglië
fattë la duddella ca më të tònghë
aséra më ngundrivë chë l’amórë
mbìette mi r’amminai un bel mile
tandë chë éva dólgë e ben saprito
fine e la scorcia era inzuccaratë
mamma maliziosa se n’addunajë
figlia chi te l’ha date su bel milë
mamma non ci ri faje li penzìerë
che me l’ha dato le vicino mia
mamma në ngi ri faje ru dolórë
che me l’ha date quilë car’amórë
la fóndë šta cupèrta a matunèllë
la tina e d’órë e la patrona e bella
la fónde šta cupérta a matuninë
la tina e d’órë e la patróna e fina
la fónde šta cupérta a matunë
la tina e d’órë e la patróna purë.

6. Tróvëda tróvëda truvëdarèlla     1:24

(Nigra 77)       
(Canto narrativo)


Tróvëda tróvëda truvëdarèlla
e vé pë d’acqua alla fundanèlla
tróvëda tróvëda truvëdarèlla
tu vé pë d’acqua alla fundanèlla
si prisenda nu ggiuvinottë
na vevita d’acqua mi vó daje
si prisenda nu ggiuvinottë
na vevita d’acqua mi voi dà

 

Raccontato


non ciò nè tazza nè bbëcchìerë
pë dà bbévërë a štu cavalìerë
i nnë vóglië nné tazza e nné bbëcchìerë
io voglio bere al tuo maniero138
pronto próndë cuciniere
una bella tavola preparata
due galline e un pollastro
per favorir questa ragazza
pronto pronto cameriere
un bel letto preparato
due lenzora e un materazzë
p’arriposar questa ragazza
perché piangi ragazza mia
tu saresti la sposa mia
io piangio per mamma e tata
per il latte che mi hanno dato
ssë i r’avarrìa nu curtëlluccë
štuccarrìa ru laccë arru bbuštë
tu non piangere ragazza mia
ru cundëlluccë rë tiénghë ije
ru cundëlluccë jë rë só datë
a allu córe së r’à pundatë
maledette tutte le donne
maledette chi se ne fida
maledette tutte le donne
chi mai se ne puol fidare.

​

8. Appena era giunta la mia cartolina   0:59
(Canto narrativo)

 

Raccontato


Appena era giunta la mia cartolina
cara bella io devo andar via
per due anni lontano da te
se qualcuno ti chiede l’amore
gli dici pure che il tuo cuore è impegnato
gli dici pure che c’hai il fidanzato
uno solo devi amare
la mattina che suona la sveglia
l’istruziono per me son da fare
mi arrammento le ore più care
che l’ho passate al fianco di te.
e la sera che uscivo in permesso
di signorine ne vedo pur troppo
son tutte belle e guarnite di fiocco
ma nessuna è più bella di te
la notte sognando vedende

come un angelo vestito di bianco
lo credevo d’averti al mio fianco
di abbracciarti e di parlarti sul cuore
sono due anni che faccio il soldato
sono due mesi e ho ritornato
ho trovato il tuo cuore impegnato
ho sofferto un grande dolor.    

9. Non posso ballare   3:12

(Nigra 54) 
(Canto narrativo)

 

Non posso ballare mposso sonare
che il primo amore sta a fa il solda’
fare il soldato partito in guerra
sta fa il soldato é partito in guerra
mo chi sa quando ritornerà
se io sapesso qualo é la strada
io mo l’andera a ritrova’
la strada è quella della sinistra
la strada è quella della sinistra
e attraversando quella collina
io l’incontrai un biondo alpino
ué biondo alpino io ti domando
ué biondo alpino io ti domando
l’avessi visto il mio caro amore
si si l’ho visto il tuo caro amore
si si l’ho visto il tuo caro amore
che le portavano a fucila’
si si l’ho visto il tuo caro amore
si si l’ho visto il tuo caro amore
l’ho visto dentro una cassa
io l’ho visto dentro una cassa
che le portavano al cimiter
si si l’ho visto dentro una cassa

che lo portavano a seppelli’
ma dimmi dimmi tu biondo alpino
ma dimmi dimmi tu biondo alpino
ma da che panno ma l’han vestito
l’hanno vestito rosso ma de scarlato lo mperatore
l’han vestito rosso de scarlato lo mperatore
la Concettina sendendo questo
la Concettina sendendo questo
cadó per terra pel gran dolo’
e alzati bella e alzati cara
alzati bella alzati cara
ca sono io il tuo caro amore
se eri toi il mio caro amore
se eri toi il mio caro amore
tu non dovevi parlar così
io l’ho fatto ma per vedere
io l’ho fatto ma per vedere
s’evi sincera verso di me
sincera era sincera sono
sincera era sincera sono
sembro sincera a far l’amore
sincera era sincera sono
sincera era sincera sono
sembro sincera sarò con te.

10. Palazzo fabbricato   5:20
 

Palazzo frabbicati e palazzo frabbicato
ma di bellezze
io benedico chìa, io benedico chi e io benedico chi
io benedico chi e dentro ci štai
déndrë ci šta ru sólë dentro ci šta ru solo
ma con la luna che ddoi štillucci d’ori

e dentro ci šta ru sólë e dentro ci šta ru sólë
dentro ci šta ru sólë e ma con la luna
che ddui štillucci d’ori e chi doi štillucci d’ori
e chi ddoi štillucci d’ori accumbagnato
e amórë tu šté ngima a ssu cóllë io sto li valli
bene se me vulitë bene se me vulito
bene se me vulitë bene se më vulitë
bene se me vulitë bene se me vulito
bene se me vulitë calate abbašše
calate abbašše calate abbašše e li
e calate abbašše e li purtónë r’aprito
che una ggiarretta d’acqua nghi na ggiarrétta d’acqua
chi na ggiarretta d’acqua p’arrinfriscarci
dopo che noi c’avimmë e dopo che noi c’avimmo
dopo che noi c’avimmë e dopo che noi c’avimmë ma arrinfriscate
dopo che noi c’avemo e dopo che noi c’avemo arrinfriscato
cchiappami mbraccia acchiappami mbraccia e porta
cchiappami mbraccia e portami a durmir
dopo messa la testa, dopo messa la testa
a dopo messa la testa su ru cuscino
ma dopo messa la testa su ru cuscino
nzi pòzza mai fa giorno e nzi pòzza mai fa giorno
nzi pòzza mai fa giorno e domanë matina
ma lu giorni fossi un’ore e lu giorni fossi un’ora
lu giorni fossi n’ora pe lavorare
lu giorni fossi un’ora lu giorni fossi un’ora e pe lavorare
la notti fossi un anno la notti fossi un anno
e la notti fossi un anno ma per dormire
ma la notti passa la notti passa eji e giorno si fece
la notti passa la notti passa eji e giorno si fece
ma di baci ni nso potuto di baci ni nson potuto
ma di saziarmi di baci ni nson potuto di saziarmi.

​

11. Tómma bella tamma    2:46
(Canto narrativo)
Voce 1: Angiolina Mastronardi

Voce 2: Dora Longo


Voce 1 Penda Uliva ti só maritata                                       

Voce 2 tómma bella scino

Voce 1 oi mamma mamma chìa më sci dato
natinitéra natinitéra natinitéra nitéra ni tómma.

 
Voce 1 E t’oi dati Cundi Marco di Castello

Voce 2 scino

Voce 1 e t’ho dato Condi Marco

Voce 2 tómma

Voce 1 ma di castellë

Voce 2 scino
Voce 2 ma di castelli n’obbia ventiquattro
natinitéra natinitéra caccia fumë la ciummënéra.

Voce 1 E oi mamma mamma Cundi Marco non ri voglio

Voce 2 tómma
Voce 1 o mamma mamma

Voce 2 scino
Voce 1 Condi Marchë

Voce 2 scino
Voce 1 io non li vóglië

Voce 2 tómma
Voce 1 io vogli Contacinë ch’é cchjù valendo
natinitéra natinitéra natinitéra nitéra ni tómma.

 

Voce 1 E oi figlia figlia co sci bbinidetta

Voce 2 tómma
Voce 1 ai data la parola alli parendi
natinitéra natinitéra natinitéra nitéra ni tómma.

​

Voce 1 E sci data la parola

Voce 2 scino
Voce 1 alli parendë

Voce 2 tómma
sabbatë affidë e dëménëca spósë
natinitéra natinitéra natinitéra nitéra ni tómma.

​

Voce 1 Ji só data la parola

Voce 2 scino
Voce 1 alli parendë

Voce 2 tómma
Voce 1 sabbatë affidë e dëménëca spósë
natinitéra natinitéra caccia fumë la ciummënéra.

​

Voce 1 E oi Cundi Marco non mi tuccà šta notto

Voce 2 scino
Voce 1 oi Condi Marchë

Voce 2 tómma
Voce 1 nnë më tuccà šta nòttë

Voce 2 scino
Voce 1 aggë fattë nu vótë a Sanda Margarita
natinitéra natinitéra caccia fumë la ciummënéra.

Voce 1 E aggë fattë nu vótë

Voce 2 scino
Voce 1 a Sanda Margarita

Voce 2 tómma
Voce 1 c’aggia i scalza e nuda e bbóna zita
natinitéra natinitéra natinitéra nitéra ni tómma.

Voce 1 E të sci fattë nu vótë cacciatënë

Voce 2 tómma
Voce 1 ma të në quattrë

Voce 2 scino
Voce 1 ma cacciatë lu vótë chë t’é fattë
natinitéra natinitéra natinitéra nitéra ni tómma.

 

Trascrizione
Condi Marco si štava addurmènnë
Pénda Uliva së štava vëštènnë
chë nu cavallë bbianghë e ciuóppë calvacatë
allë pòrtë dë Contacinë se ne andava.
Tu Condacino aprimi le porte
me l’ho scampata da pene e da morte
vattënë Penda Uliva puttanella
nnë më sci vulutë quand’eri zita
nemmen ti voglio mo con tuo marito
ssë nnë më trùovë zita più che zita
piglia la spada é lévamë la vita.
Condacino quando sentì questa parlata
le porte e le finestre ha spalancate
trasci Penda Uliva com’e patróna
Penda Uliva së štava addurmènnë
Condi Marco së štava svëgliènnë
la mano pi lu lèttë la minava
Penda Uliva accantë nzë la truvajë
Canti popolari di Agnone 137
o mamma mamma appiccia la cannéla
che ho persa Penda Uliva da ieri sera
o mamma mamma appiccia ru cëròttë
ho persa Penda Uliva questa notte
o figlië figlië chë sci mmalëdittë
cómë t’ara dir la ggéndë šta matina
tënivë la zita accandë e lé fatta fuì
Condi Marco chë nu cavallë ciuóppë calvacatë
alle porte Cóndacino se ne andò
Cóndacino aprimi se porte
ho persa Penda Uliva questa notte
la sci përduta vattëla truvannë
Penda Uliva sta nel mio comando
la sci përduta vattëla cudènnë
Penda Uliva sta al mio facendo
la sci përduta e vattëla artróva
Penda Uliva sta cóm’e na patróna
Penda Uliva re dë lë puttanèllë
arrìemmë le mia anèllë

bottom of page