top of page
75.jpg

Ru Vərróinə

Póndə abballə

mbunnə alla vallə,

addó ru Vərróinə

s’arrùocəra e sə dərrìupa

mmìes’a mòrg’e candìunə 

pə dircə la cundəndézza

dəll’acqua chə fa la šchìuma

sgrizza, zómba, scórrə

pùo s’appósa quəjòita

e fa nu cutóinə.

É n’ùocchjə də cìelə

mmìesə allə ciglia fóldə

də vétəch’e chjùoppə.

Nu vìendə frischə

frìccəca la chjuppòira:

gné nu vìecchjə sunatéurə

vərvòtta canzìunə,

róisa də vəgnaréulə

e sùonnə də ggiuvəndù.

 

Il Verrino

Ponte a valle, / fondo di valle, / ove il Verrino / si rotola e dirupa / fra morge e macigni / per dirci la letizia / de l’acqua che spuma / schizza, salta, scorre / e poi si posa quieta / formando il laghetto. / È occhio di cielo / tra ciglia folte / di salici e pioppi. / Un vento fresco / muove il pioppeto: / qual vecchio sonatore / mormora canzoni, / riso di vignaiole / e sogni di gioventù.

Ru rëmurzë

 

Rə grillə

gné tanda vərdəlicchjə

cavùtanə l’aria

də šta nòttə schìura.

Rə rəmurzə

só grillə

chə tàrlanə ru chéurə.

Št’aria də nòttə

é n’alma scarciàta

štu chéurə tarlatə

é na nòttə schìura.

 

Il rimorso

I grilli / come tanti succhielli / bucano l’aria / de la notte scura. / I rimorsi / son grilli / che tarlano i1 core. / L’aria di notte / è l’anima stracciata; / il cuore tarlato / è la notte scura.

 

Fa nòttə

 

La nòttə nàira štrujjə la lucə də ru jùornə,

rəcùordə a calata də séulə də nuvələ viéula:

ru grillə cuménza la sàira nu talùornə

e déndrə all’aria schìura nu scurpəvingə véula.

 

 Fa notte

 

La notte nera strugge la chiarità del giorno, / ricordo di tramonto di nuvole viola: / il grillo ricomincia a sera lo stridio / e nell’aria oscura un pipistrello vola.

L’acqua

L’acqua é lə sanguə də la tèrra.

Quàndə sórgə sə égnə də cìelə,

də sólə, də lucə e də vóita:

darru córə də la térra naššə

pə dars’a bbévərə arrə cəlluccə,

pə fa créššə nu filə də jèrva,

p’arrabbəvìe nu sciórə bbìellə. . .

pə dà la mbumbà allə criatìurə.

L’acqua sórgə e sə fa scìumə:

l’acqua quàndə scórrə

canda la vóita;

l’acqua quàndə scórrə

parla d’améurə;

l’acqua quàndə scórrə

lava lə malə. . .

L’acqua é pulóita.

Eterna.

 

L’acqua

 

L’acqua è il sangue de la terra. / Quando sgorga s’empie di cielo, / di sole, di luce e di vita: / dal cuore de la terra sorge / per dissetare gli uccellini, / far crescere un filo d’erba, / ravvivare un fiore bello... / ristorar le creature. / L’acqua sgorga e divien fiume: / l’acqua quando scorre / canta la vita; / l’acqua quando scorre / parla d’amore; / l’acqua quando scorre / lava il male... / L’acqua è pulita. / Eterna.

Ru chéurə

Quàndə mmìenə štrignə

nu passarìellə

– trìemətə də pénnə

a vattəchéurə

– capiššə ru təséurə

chə Ddìa c’à missə mbìettə.

É n’òrlòggə

carəchə də spəranza:

mənutə pə mənìutə

a tìembə vattə.

La spəranza

– suspirə d’ógni chéurə

– càrəca l’òrlòggə

e sə camóina

pə nu dəštóinə.

All’andrasatta

na mìenə tə štrégnə.  .  .

La capézza sə štòcca

e tu sci ffattə!

Il cuore

Quando in mano stringi / il passerotto / – fremito di piume / a batticuore – / capisci il tesoro / che Dio ci ha chiuso in petto. / È orologio / carico di speranza: / minuto per minuto / a tempo batte. / La speranza / – sospiro d’ogni cuore –/ carica l’orologio / e si cammina / per un destino.  /  A  l’improvviso  /  una  mano  ti  stringe. . . / La corda si rompe / e tu hai fatto!

Rəngraziamèndə

Səgnéurə,

sci la surgèndə

cchjù ppura də l’améurə.

Tu, sóltandə Tu

pə mé saglištə ngréucə;

Tu, sóltandə Tu

suffrištə pə carətà;

Tu, sóltandə Tu

murištə pə mé salvà!

Pə chéssə, Səgnéurə,

arrəcchiššə də rəspèttə

bbənədittə

e scìetə sandə

šta pòvəra véucə

chə nə nza parlà.

Səgnéurə d’ógne grazia

ji T’arrəngraziə.

Sólə chéštə pòzzə dicərə:

Tə vùogliə bbòinə.

ÈcchəTə ru chéurə:

Tə vùogliə bbénə tandə.

 

Ringraziamento

 

Signore, / sei la sorgente / più pura de l’amore. / Tu, soltanto Tu / per me salisti in Croce; / Tu, soltanto Tu / soffristi per carità; / Tu, soltanto Tu / moristi per me salvar! / Per questo, Signore, / arricchisci di rispetto / benedetto / e fiato santo / la povera voce / che non sa parlar. / Signore d’ogni grazia / io Ti ringrazio. / Solo questo posso dire: / Ti voglio bene. / EccoTi il cuore: / Ti voglio bene tanto!

Ru chéurə vattə

 

E vattə gné na cambana quarəcchjìeta

fòrtə ru chéurə mbaccia alla cuštìeta.

 

Rə capischə:  mbrəggiéunə ngə vó šta

spandəchəjajja chəmmùo sónna ləbbərtà.

 

 

 Il cuore batte

 

E batte come la campana incrinata / forte il cuore contro il costato. / Lo comprendo: la prigione non gli va / spasima perché anela libertà.

Carmé, jə fa ru nóidə

 

Carmé, jə fa ru nóidə

nu cìellə

déndrə a ssu chéurə.

Ji trémə e mə jənòcchjə.

Gna tu róidə

ji mə n’amméurə.

 

Carmela, ci fa il nido

 

Carmela, ci fa il nido / un uccello / dentro il tuo cuore. / Io tremo e m’inginocchio. / Come tu ridi / io mi innamoro.

Ru rəcùordə

Furia d’acqua e vìendə

sfòglianə lə réusə

arru ggiardóinə.

Furia də mòrtə e lacrəmə

sfòglianə ru chéurə,

ggiardóinə də passiéunə 

a scarcə də dəlàurə.

Én’armaštə rə spóinə. . .

ma l’addéurə rə sèndə

e rru rəcùordə é vóivə.

 

Il ricordo

 

Scrosci di acqua e vento / sfogliano le rose / nel giardino. / Furia di morte e lacrime / dilaniano il cuore, / giardino di passione / strappo di dolore. / Sono rimaste le spine... / addolcite dal profumo / del più vivo ricordo.

 

Ru dəštóinə*

 

L’acqua də surgèndə

candannə

va ru marə.

La vóita é surgèndə

candannə

chjìema cìelə.

 

Il destino

 

L’acqua cantando / scorre dalla sorgente / al mare. / La vita è sor-gente / cantando / torna nei cieli.

Vùogliə candà

 

Vùogliə candà

šta pàina

chə ru córə pròimə

e mə ngatòina

a štu martiriə.

E védə la lìucə.

 

 Voglio cantar

 

Voglio cantar / la pena / che il cuore preme / e m’incatena / al martirio. / E vedo la luce.

 

Vùogliə candà

Vùogliə candà

gné ll’acqua də surgèndə.

Vùogljə sunà

gné ll’arpa də ru vìendə.

Ndi ndòn, ndi ndò

tu la cambana sìendə

štəlluccə fa

ru ramə bbənədittə.

 

 

Voglio cantar

 

Voglio cantar / come l’acqua di sorgente. / Voglio sonar / come l’arpa del vento. / Ndin ndon, ndin ndò, / tu la campana sen- ti / stellucce fa / il ramo benedetto.

Šta mésa lìuna. . . 

Šta mésa lìuna falgia ru cìelə

prùotə vérdə də spəranza

addó gné ttanda marghəróitə

cə ridənə lə štéllə:

é la štaggéunə bbèlla.

 

La luna n’à còlda ìuna

pə mannarla a mé

làcrəma d’argìendə.

 

La mezza luna. . .

 

La mezza luna falcia il cielo / prato verde di speranza / ove come tante margherite / ridono le stelle: / è la stagione bella. / La luna ne ha colta una / per mandarla a me / lagrima d’argento.

 

L’ùocchje. . . 

 

L’ùocchjə é rru spèrchjə carnalə

dəll’alma,

l’ùocchjə é calamóita

də na vóita.

 

 L’occhio. . .

 

L’occhio è lo specchio carnale / dell’anima, / l’occhio è calamita / d’una vita.

Só cóm’e rru cìellə

 

Só cóm’e rru cìellə

e cambə

cərcannə rəpéusə 

ngima a vérdə də jérva,

allə fruššə də na réusa

e sémbrə nu bbrəllandə

appéna matutóinə.

Ma ru séulə

fucusə səgnuróinə

na làcrəma mə fa.

Pùo fìumə ji addəvèndə

e vólə vólə véulə

nzìembra chə ru vìendə.

Mó só nuvələ alləmùotə

e paššə pə ru cìelə

vəjèjjə a fələcətà.

Son come l’uccello

 

Son come l’uccello / e vivo / cercando riposo / sopra a verde d’erba, / a foglie d’una rosa,  /  e  sembro  un  brillante  /  appena  mattutino. / Ma il sole, / focoso signorino, / una lacrima mi fa. / Poi vapore divento / e volo volo volo / insieme col vento. / Mo’ son nuvole illuminate / e pasco per il cielo: / viaggio a felicità.

Aspəttannə

 

Mariétta šta təssènnə na spəranza.

Scurrənə dərìuua e tìembə.

Uàrda lundanə e róidə fələcətà.

A chi róidə?

E rru təlarə vattə

la prima faššia

chə màməta t’à fatta.

 

La criatìura

– fruttə də l’améurə –

ména pədatə alla trippa.

Córə də štu chéurə,

ji mó tèssə na spəranza.

Aspettando

 

Marietta sta tessendo una speranza. / Scorrono spola e tempo. / Guarda lontano e ride felicità. / A chi ride? / E il telaio batte / il primo fasciatoio / che la mamma t’ha fatto. / La creatura / – frutto de l’amore – / scalcia nella pancia. / Core di questo cuore, / mo’ tesso una speranza.

É n’ùocchjə də cìelə

É n’ùocchjə də cìelə

la fóndə.

Na jummèlla d’acqua

m’arraddəcrəjajja,

chəmmùo mə vàivə  

lə vérdə də ru cìelə

e la lìucə də na štélla.

 

 È un occhio di cielo

 

È un occhio di cielo / la fontana. / Una giumella di acqua / mi ricrea, / perché bevo / il verde del cielo / e la luce d’una stella.

Gna faccə améurə

Gna faccə améurə

ssə nnə m’arrəscalla cchjù

la lucə dəll’ùocchjə tójja?

Gna fa štu chéurə

ssə lundanə tə nə vìe tu?

sénza də té cómə pòzzə cambà?

Marì nnə mə fa nu tùortə  

sénza də té só bbèll’e mùortə.

 

 Come faccio amore

 

Come faccio, amore, / se non mi riscalda piú / la luce degli occhi tuoi? / Come fa questo cuore / se lontano te ne vai tu? / senza di te come posso campar? / Marí, non farmi torto / senza di te son bell’e morto.

Spèrchjə andóichə

 

Tómə téumə ru spèrchjə m’armóira

– Care dun Cicce, sci bbèll’e frəcate:

“la còccia la tìe quàscə scucchəlata

“e l’ùocchjə cchjù nn’à lucə nirə nóirə.

“La vəcchjaja tə fa rə sulcrə mbaccia.

“Addó šta cchjù ru ggiuvənòttə arzillə. . .

“pépə e salə accóngianə rə capillə.

“La téla sə sfəlaccia e c’armana l’accia”.

– Ma chə t’accundə spèrchjə dəspəttìusə

“tu sci sfaššiàtə e vìecchjə cchjù də mé.

“La curnóicə la tìe tutta tarlata

“e tìe na lucə də mərcuriə sfìusə.

“Ssə tu mə fé rmərìe ji purə uàrdə a té. . .

Ru tìembə a tutt’e ddu c’à bbuzzaratə”.

Specchio antico

 

Calmo calmo lo specchio antico mi rimira: / – Caro don Ciccio, sei bello e fregato: / la testa ce l’hai quasi stempiata / e l’occhio piú non luce nero nero. / La vecchiaia ti solca la faccia. / Dov’è piú il giovanotto arzillo. . . / Pepe e sale condiscono i capelli. / La tela si sfilaccia e resta ordito. / – Tu cosa dici, specchio dispettoso: / tu sei scassato e vecchio piú di me. / La cornice la tien tutta tarlata / e tieni la luce di mercurio sfuso. / Se tu mi specchi, io pure ti guardo... / Il tempo ci ha buggerati entrambi.

Dùormə cətrillə*

 

Dùormə cətrillə

nu sùonnə dólgə

cóm’e té.

Vuléssə arvəndà

nu cətrillə

cóm’e té

vùogliə abbraccià

na mamma.

Recùordə lundanə.

Dùormə cətrillə,

dùormə mbraccia a šta mamma,

dùormə nu sùonnə dólgə.

Dormi piccino

 

Dormi piccino / un sonno dolce / come te. / Voglio tornar / piccino / come te / voglio abbracciar / la mamma. / Ricordi lontani. / Dormi piccino, / dormi in braccio alla mamma, / dormi un sonno dolce.

Cambana

 

Cambana

sci ll’ànəma d’Agnéunə

chə canda e va lundana,

tu té ru chéurə.

 

 Campana

 

Campana / sei l’anima d’Agnone / che canta e va lontana, / tu hai il cuore.

 

Cambana də l’améurə

 

Cambana də l’améurə

té la vócca

də šta tèrra pə ru munnə

ru candə.

 

 Campana de l’amore

 

Campana de l’amore / hai la bocca / di questa terra per il mondo / il canto.

L’ómə də làuta. . . 

 

L’ómə də làuta davéndrə té nu chéurə

chəmmùo ru Patrétèrnə c’arsciatèttə,

n’arsciatatèlla chə t’appiccia améurə  

e frìccəca la cràita e pènza e vattə.

 

 L’uomo di fango. . .

 

L’uomo di fango dentro ha un cuore / perché il Padreterno ci fiatò / un alito che t’accende amore / e vive la creta e pensa e batte.

 

Pó èssə. . . 

 

Pó èssə ca vé la pacə

də Crištə mmìes’a nìuuə 

sarrójja ru vascə

də l’eternətà. . .

 

 Può essere. . .

 

Può essere che venga la pace / di Cristo su di noi / sarebbe il bacio / dell’eternità. . .

Quàndə fa nòttə schìurə

Quàndə fa nòttə

a ùocchjə spalazzìetə

sénza durmójjə.

Quàndə ru dəlàurə

póngəca sèmbrə

cór’e cərvìellə.

Mamma bbèlla

tata mójja

cərcatəmə n’ajìutə.

Ji rə òffrə alla Madònna

e mə cunzéula

ru pənzìerə də lə figliə

l’amórə də la famiglia

e mə faccə fòrza

déndr’a n’óra

schìura guardànnətə Ggesù

mbaccia a ssa créucə

addó rə pəcchìetə mójja só rə chjùovə

e sórgə na spəranza

də la naššəta

pə l’assəštènza

də ru Padrə sandə.

Quando fa notte scura

 

Quando fa notte scura / a occhi spalancati / senza dormire. / Quando il dolore / sta sempre che punge / cuore e cervello. / Mamma bella /papà mio / cercatemi un aiuto. / Io l’offro alla Madonna / e mi consola / il pensiero delle figlie / l’amore di famiglia / e piglio forza / dentro l’ora / scura guardandoti Gesú / in faccia alla croce / dove i peccati miei sono i chiodi / e sorge la speranza / della nascita / per l’assistenza / del Padre santo.

bottom of page